关东有义士,兴兵讨群凶。
初期会盟津,乃心在咸阳。
军合力不齐,踌躇而雁行。
势利使人争,嗣还自相戕。
淮南弟称号,刻玺于北方。
铠甲生虮虱,万姓以死亡。
白骨露于野,千里无鸡鸣。
生民百遗一,念之断人肠。
关东有义士,兴兵讨群凶。
关东的诸州郡将领,都起兵讨伐董卓及其党羽这些残暴的人。
初期会盟津,乃心在咸阳。
本来期望各路将领在孟津会合,同心讨伐长安董卓。
军合力不齐,踌躇而雁行。
结果各有打算,力不齐一,互相观望,谁也不肯率先前进。
势利使人争,嗣还自相戕。
权势、财利引起了诸路军的争夺,随后各路军队之间就自相残杀起来。
淮南弟称号,刻玺于北方。
袁术在淮南称帝号,袁绍谋立傀儡皇帝在北方刻了皇帝印玺。
铠甲生虮虱,万姓以死亡。
战士常年征战,铠甲上生满了虮虱,百姓也因此死伤无数。
白骨露于野,千里无鸡鸣。
累累白骨曝露于荒野之地无人收埋,方圆千里都没有人烟,听不到鸡鸣。
生民百遗一,念之断人肠。
一百个老百姓当中只有一人能活,想到这里不免让人肝肠寸断。
关东有义士,兴兵讨群凶。
关东:函谷关(今河南灵宝西南)以东。义士:指起兵讨伐董卓的诸州郡将领。讨群凶:指讨伐董卓及其党羽。
初期会盟津,乃心在咸阳。
初期:本来期望。盟津:即孟津(今河南孟县南)。乃心:其心,指上文“义士”之心。咸阳:秦时的都城,此借指长安,当时献帝被挟持到长安。
军合力不齐,踌(chóu)躇(chú)而雁行(háng)。
力不齐:指讨伐董卓的诸州郡将领各有打算,力量不集中。齐:一致。踌躇:犹豫不前。雁行:飞雁的行列,形容诸军列阵后观望不前的样子。此句倒装,正常语序当为“雁行而踌躇”。
势利使人争,嗣还自相戕(qiāng)。
嗣:后来。还:同“旋”,不久。自相戕:自相残杀。当时盟军中的袁绍、公孙瓒等发生了内部的攻杀。
淮南弟称号,刻玺(xǐ)于北方。
玺:印,秦以后专指皇帝用的印章。
铠甲生虮(jǐ)虱(shī),万姓以死亡。
铠甲句:由于长年战争,战士们不脱战服,铠甲上都生了虱子。铠甲,古代的护身战服。铠,就是甲。虮,虱卵。万姓:百姓。以:因此。
白骨露于野,千里无鸡鸣。
生民百遗一,念之断人肠。
生民:百姓。遗:剩下。
关东有义士,兴兵讨群凶。
初期会盟津,乃心在咸阳。
军合力不齐,踌躇而雁行。
势利使人争,嗣还自相戕。
淮南弟称号,刻玺于北方。
铠甲生虮虱,万姓以死亡。
白骨露于野,千里无鸡鸣。
生民百遗一,念之断人肠。
这首诗被后人称为汉末的实录,是一首反映现实的史诗。它反映了自初平二年(190年),关东各郡将领起兵讨伐董卓,直到建安二年(197年)袁术在淮南(今安徽寿县)称帝这八九年间的重大纷繁的历史事变和社会面貌。重点写各路军阀以讨伐董卓为名而拥兵自重,争权夺利,自相残杀,形成新的割据局面,从而给人民带来沉重的灾难。开篇由义而动到自相残杀的记叙,表现了诗人英明的政治洞察力,对上层军阀的内讧以及对下层将士、百姓痛苦的描写表现了诗人忧国忧民的情怀。
此诗前十句勾勒了这样的历史画卷:关东各郡的将领,公推势大兵强的渤海太守袁绍为盟主,准备兴兵讨伐焚宫、毁庙、挟持献帝、迁都长安、荒淫兀耻、祸国殃民的董卓。当时各郡虽然大军云集,但却互相观望,裹足不前,甚至各怀鬼胎,为了争夺霸权,图谋私利,竟至互相残杀起来。诫之不成便加之笔伐,诗人对袁绍兄弟阴谋称帝、铸印刻玺、借讨董卓匡扶汉室之名,行争霸天下称孤道寡之实给予了无情的揭露,并对因此造成的战乱感到悲愤。诗中用极凝练的语言将关东之师从聚合到离散的过程原原本本地说出来,成为历史的真实记录。然而,曹操此诗的成功与价值还不仅在此,自“铠甲生虮虱”以下,诗人将笔墨从记录军阀纷争的事实转向描写战争带给人民的灾难,在揭露军阀祸国殃民的同时,表现出对人民的无限同情和对国事的关注和担忧,这就令诗意超越了一般的记事,而反映了诗人的忧国忧民之心。
“铠甲生虮虱”以下六句,写战争给士兵和百姓带来的灾难和作者的感慨。“铠甲生虮虱”写战乱之长,士兵连年征战,人不解甲,马不卸鞍,其苦可知;“万姓以死亡”写人民在战乱中死丧殆尽,可见战祸之烈。“白骨露于野,千里无鸡鸣。”用简括的语言描绘出一幅战乱中的凄凉悲惨的图画。从视觉感受上说,弥望中,纵横于野的白骨,是那样惨白;从听觉感受上说,茫茫大地死一样沉寂,没有一点生命的气息,鸡鸣狗吠,这些寻常的庄户声气都不闻于耳了。作者收视反听,自然要痛断肝肠了。
此诗比《薤露行》更深刻地揭露了造成社会灾难的原因,更坦率地表现了自己对现实的不满和对人民的同情。曹操本人真正在政治舞台上崭露头角还是从他随袁绍讨伐董卓始,故此诗中所写的事实都是他本人的亲身经历,较之《薤露行》中所述诸事,诗人更多直接感性的认识,故诗中反映的现实更为真切,感情更为强烈。如最后两句完全是诗人目睹兵连祸结之下民不聊生,哀鸿遍野的真实情境而产生的感时悯世之叹。刘勰评曹氏父子的诗曾说:“志不出于滔荡,辞不离于哀思。”(《文心雕龙·乐府》)锺嵘评曹操的诗也说:“曹公古直,甚有悲凉之句。”(《诗品·下》)都指出了曹操的诗歌感情沉郁悲怆的特点。惟其有情,故曹操的诗读来有感人的力量;惟其悲怆,故造成了其诗沉郁顿挫、格高调响的悲壮气势。这首《蒿里行》即是极为典型的例子。故陈祚明说:“孟德所传诸篇,虽并属拟古,然皆以写己怀来,始而忧贫,继而悯乱,慨地势之须择,思解脱而未能,亹亹之词,数者而已。”(《采菽堂古诗选》)可见曹操诗歌抒忧写愤的特征已为前人所注重。
这首诗诗人运用民歌的形式,对当时的社会现实进行了批判,不仅对因战乱而陷于水深火热之中的苦难人民表示了极大的悲愤和同情,而且对造成人民疾苦的首恶元凶给予了无情的揭露和鞭挞。全诗风格质朴,沉郁悲壮,体现了一个政治家、军事家的豪迈气魄和忧患意识,诗中集典故、事例、描述于一身,既形象具体,又内蕴深厚,体现了曹操的独特文风。
参考资料:
1、 王镇远 等.汉魏六朝诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1992:193-194悠悠涉荒路,靡靡我心愁。
忧心忡忡走在荒野之路,缓缓而行我满心忧愁。
四望无烟火,但见林与丘。
四面环望不见人家烟火,看见的只有那荒林山丘。
城郭生榛棘,蹊径无所由。
城郊长遍了树丛杂草,小道荒芜没有人行走。
雚蒲竟广泽,葭苇夹长流。
芦荻蒲草遮满了河面,苇草顺着水势向下流。
日夕凉风发,翩翩漂吾舟。
夕阳西下凉风吹起,风吹小船行驶轻悠悠。
寒蝉在树鸣,鹳鹄摩天游。
寒秋之蝉在树头鸣叫,白鹳天鹅在高空遨游。
客子多悲伤,泪下不可收。
我的心头有许多忧愁,泪水纷纷落下很难止住。
朝入谯郡界,旷然消人忧。
早上进入了谯郡境地,豁然开朗叫人解除了烦忧。
鸡鸣达四境,黍稷盈原畴。
雄鸡唱晓传遍了四面八方,田地里庄稼长得绿油油。
馆宅充廛里,士女满庄馗。
城里镇上屋含遍布,男男女女行走街头。
自非圣贤国,谁能享斯休?
如果不是有圣贤治国,谁能够将这福分享受。
诗人美乐土,虽客犹愿留。
古时的诗人曾称美乐土,虽是行客我也愿在此长留。
参考资料:
1、 陈宏天 赵福海 陈复兴主编.《昭明文选译注(第三卷)(第二版)》:吉林文史出版社,2007年04月第2版:第216-225页悠悠涉荒路,靡(mí)靡我心愁。
悠悠:忧思的样子。涉:徒步渡水,此处意为徒步行走。靡靡:行路迟缓。
四望无烟火,但见林与丘。
烟火:人烟。但:只。丘:小山包。
城郭生榛(zhēn)棘(jí),蹊(xī)径无所由。
城郭:内城和外城。此泛指城邑。榛棘:丛生的树木和野草。蹊径:小路。由:经过。
雚(huán)蒲竟广泽,葭(jiā)苇夹长流。
雚:芦类植物,幼时叫蒹,长成后称雚。蒲:水生植物,即蒲草。竟:遍布。广泽:浩渺的水泽。葭苇:初生的芦苇,此处泛指苇草。
日夕凉风发,翩翩漂吾舟。
夕:日落的时候。漂吾舟:风吹船行疾速,故有漂浮之感。
寒蝉在树鸣,鹳(guàn)鹄(hú)摩天游。
寒蝉:秋后的蝉。鹳鹄:这里泛指大鸟。摩天:迫近于天,形容很高。
客子多悲伤,泪下不可收。
客子:旅居异乡的人。此处为诗人自称。收:结束,停止。
朝入谯(qiáo)郡界,旷然消人忧。
谯:郡名,曹操的故乡,在今安徽亳(bó)县。旷然:豁然开朗。
鸡鸣达四境,黍(shǔ)稷(jì)盈原畴。
达:及。四境:四方,各处,指谯郡地界。黍稷:两种谷物,此泛指庄稼。盈:满。原畴:田野。
馆宅充廛(chán)里,士女满庄馗(kuí)。
馆宅:房舍。廛里:古代城镇里住宅的通称。士女:男子和女子。馗:通“逵”,四通八达的大道。
自非圣贤国,谁能享斯休?
自非:假如不是。圣贤:指曹操。斯:这。休:美善,指和乐美好的生活。
诗人美乐土,虽客犹愿留。
诗人:指《诗·魏风·硕鼠》的作者。乐土:安乐幸福的地方。客:指诗人自己。
参考资料:
1、 陈宏天 赵福海 陈复兴主编.《昭明文选译注(第三卷)(第二版)》:吉林文史出版社,2007年04月第2版:第216-225页全诗可分为前后两部分。前半部分写征吴途中所见山河破碎的荒凉景象。开头二句先点出自己的感受:“悠悠涉荒路,靡靡我心愁。”。接着,作者以沉痛的笔调具体地描绘了饱受战火蹂躏的残破河山:“四望无烟火,但见林与丘。”人烟断绝,空旷孤寂的荒野,这是大背景。“城郭生榛棘,蹊径无所由。”昔日人口稠密、富庶繁华的城镇,此时成了一片废墟。人烟稀少,杂草丛生,残垣断壁,国破家亡,这正是动乱的社会现实的真实写照。“雚蒲”六句,诗人把镜头从远处拉回到身边,对周围的环境作进一步的渲染。蒲苇满泽的荒野,黄昏时分的凉风,随波漂浮的扁舟,凄厉哀鸣的寒蝉,凌空飞翔的鹳鹄,组成了一幅萧瑟凄凉的画面。身处此境的“客子”,当然要“泪下不可收”了。这里的景物并不是随意拾掇的,而是为渲染气氛、烘托人物心情的需要精心选择的。当然,这也是为反对军阀混战这个主题服务的,虽然没有一句直接抨击的言辞,但诗人把强烈的感情渗透在景物的描写之中,因而句句都隐含着批判的锋芒。
然而,重重黑暗的尽头,忽然透出了一道曙光。在弥望的荒芜焦土之中,一片充满生气的乐土,出现在面前。这就是作者笔下的谯郡——曹操的故乡。“朝入谯郡界,旷然消人忧。”这是作者的总体感受,一踏上谯郡的地界,所有的忧愁便烟消云散,心情豁然开朗。这与前半部分的“靡靡我心愁”截然相反,形成了鲜明的对比。同时,作者笔下的环境,也是另一番光景:先写质朴的田园风光:“鸡鸣达四境,黍稷盈原畴。”宁静、富庶、和睦,便如同陶渊明的《桃花源记》里描写一般:“土地平旷,屋舍俨然,有良田、美池、桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。”两者所表现的画面和所寄寓的对太平社会的向往之情,有着惊人的相似之处,只不过一个是理想,一个是稍带夸张的现实,接着,作者又写到繁华的都市风貌:“馆宅充廛里,女士满庄馗。“谯郡是曹操的故乡,诗人把谯郡的生活写得那么美好,自然是对曹操的热烈歌颂,这虽然是一种历史的局限,但在当时却是一种普遍的心理状态,在战乱频仍的年代,人们总是热切盼望出现一位好皇帝,治理好天下,使人民过着幸福安定的生活。所以这种写法,也并不是不自然的。最后,诗人对这理想乐土发出了由衷赞美:“诗人美乐土,虽客犹愿留。”“乐土”,是作者所向往的幸福之地。留恋故乡,是人之常情;客居异地总是不愿久留的。诗人自己在流寓荆州时也曾说:“虽信美而非吾土兮,曾何足以少留?”(《登楼赋》)可是此诗结尾却说:这里虽然不是自己的故乡,也愿意长久地生活在这里。这就更强烈地表现了诗人对曹操的赞美,反映了人民向往安定生活的愿望。
此诗的创作意图主要是通过荒土和乐土的对照,表达自己反对军阀混战、向往幸福安定生活的愿望。作品前后两个部分基本上是一一对应,这是作者的精心安排,体现了作者的这一创作意图。这两幅截然相反的画面并列在一起,造成了鲜明的对比,从而深化了主题,增强了作品的艺术魅力。
参考资料:
1、 刘凤泉 牟瑞平 蔡玉和主编.《中国历代军旅诗三百首鉴赏》:山东友谊出版社,1999年08月第1版:第52页父耕原上田,子劚山下荒。
父亲在山上耕田,儿子在山下开荒。
六月禾未秀,官家已修仓。
六月的季节,田中稻谷还没有抽穗,而官家收税仓库早已修好等待征敛。
参考资料:
1、 任三杰.聂夷中诗注析.太原:山西人民出版社,1987:212、 任三杰 .聂夷中诗注析.太原:山西人民出版社,1987:22父耕(gēng)原上田,子劚(zhú)山下荒。
斸:一作“锄”,大锄,名词用作动词,挖掘。
六月禾未秀,官家已修仓。
禾:禾苗,特指稻苗。秀:谷物吐穗扬花。官家:旧时对官吏、尊贵者及有权势者的尊称,又指对皇帝的称呼。
参考资料:
1、 任三杰.聂夷中诗注析.太原:山西人民出版社,1987:212、 任三杰 .聂夷中诗注析.太原:山西人民出版社,1987:22“父耕原上田,子劚山下荒”,并不仅仅是写一家父子的事件,而是高度概括了千千万万个农民的家庭,所谓“夜半呼儿趁晓耕,羸牛无力渐艰行”,正是农家普遍的情事;而“原上田”、“山下荒”也并不特指某山某原,而泛指已耕的熟田和待垦的荒地,从耕田写到开荒,简洁有力地刻划出农家一年到头的辛苦,几乎没有空闲可言。十个字具有高度的涵盖力,增加了诗意的典型性,几乎成为封建社会农村生活的一个缩影。
“六月禾未秀,官家已修仓。”一句在揭露讽刺的时候,不发议论而重在摆事实,发人深省。“六月禾未秀”不单指庄稼未成熟。按正常的情况,四五月麦苗就该扬花(“秀”),“六月”应已收割而“禾未秀”,当是遇到了旱情,暗示着歉收。而按唐时两税法,六月正是应该交纳夏税的时节,所以“官家已修仓”本身就暗示着对农民劳动成果的窥伺和即将予以剥夺,而这种窥伺出现在“六月禾未秀”之际,更觉意味深长。“禾未秀”而仓“已修”,一“未”一“已”,二字呼应。
题前摄景,洗炼概括,融情入事,其中任何一种手法都可以收到言简意长的效果。而此诗恰当地同时运用这三种手法,艺术效果也就更加显著。
参考资料:
1、 周啸天.唐诗鉴赏辞典补编.成都:四川文艺出版社,1990:686-687帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:
父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:
名余曰正则兮,字余曰灵均。
父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。
汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。(惟 通:唯)
想到草木不断地在飘零凋谢,不禁担忧美人也会日益衰老。
不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?
何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?
乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!
乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!
昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。
从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。
杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!
杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。
彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。
唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。
何桀纣之猖披兮,夫惟捷径以窘步。
夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。
惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。
结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。
岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!
难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。
忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。
荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。
你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。
余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。
我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。
指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。
上指苍天请它给我作证,一切都为了君王的缘故。
曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!
我们两个定好在黄昏成亲,你为什么在半途就改变心意了呢?
初既与余成言兮,后悔遁而有他。
你以前既然和我有成约,现另有打算又追悔当初。
余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。
我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。
余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。
我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。
畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。
分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。
冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。
我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收割的那一天。
虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。
它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。
众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。
大家都拚命争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。
羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。
他们猜疑别人宽恕自己,他们勾心斗角相互妒忌。
忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。
急于奔走钻营争权夺利,这些不是我追求的东西。
老冉冉其将至兮,恐修名之不立。
只觉得老年在渐渐来临,担心美好名声不能树立。
朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。
早晨我饮木兰上的露滴,晚上我用菊花残瓣充饥。
苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。
只要我的情感坚贞不易,形销骨立又有什么关系。
掔木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。
我用树木的根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。
矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。
我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
我向古代的圣贤学习啊,不是世间俗人能够做到。
虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。
我与现在的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
我虽爱好修洁严于责己,早晨直言进谏晚上就被罢免。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。
他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。
众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。
忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。
忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。
鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。
何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?
方和圆怎能够互相配合,志向不同何能彼此相安。
屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。
回朕车以复路兮,及行迷之未远。
调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。
步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。
进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。
制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。
高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。
芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。
忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。
佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。
民生各有所乐兮,余独好修以为常。
人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。
虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。
即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨!
女嬃之婵媛兮,申申其詈予,曰:
姐姐对我遭遇十分关切,她曾经一再地向我告诫。
鲧婞直以亡身兮,终然夭乎羽之野。
她说“鲧太刚直不顾性命,结果被杀死在羽山荒野。
汝何博謇而好修兮,纷独有此姱节?
你何忠言无忌爱好修饰,还独有很多美好的节操。
薋菉葹以盈室兮,判独离而不服。
满屋堆着都是普通花草,你却与众不同不肯佩服。
众不可户说兮,孰云察余之中情?
众人无法挨家挨户说明,谁会来详察我们的本心。
世并举而好朋兮,夫何茕独而不予听?
世上的人都爱成群结伙,为何对我的话总是不听?”
依前圣以节中兮,喟凭心而历兹。
我以先圣行为节制性情,愤懑心情至今不能平静。
济沅湘以南征兮,就重华而敶词:
渡过沅水湘水向南走去,我要对虞舜把道理讲清:
启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵。
“夏启偷得《九辩》和《九歌》啊,他寻欢作乐而放纵忘情。
不顾难以图后兮,五子用失乎家衖。
不考虑将来看不到危难,因此武观得以酿成内乱。
羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。
后羿爱好田猎溺于游乐,对射杀大狐狸特别喜欢。
固乱流其鲜终兮,浞又贪夫厥家。
本来淫乱之徒无好结果,寒浞杀羿把他妻子霸占。
浇身被服强圉兮,纵欲而不忍。
寒浇自恃有强大的力气,放纵情欲不肯节制自己。
日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨。
天天寻欢作乐忘掉自身,因此他的脑袋终于落地。
夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃。
夏桀行为总是违背常理,结果灾殃也就难以躲避。
后辛之菹醢兮,殷宗用而不长。
纣王把忠良剁成肉酱啊,殷朝天下因此不能久长。
汤禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。
商汤夏禹态度严肃恭敬,正确讲究道理还有文王。
举贤才而授能兮,循绳墨而不颇。
他们都能选拔贤者能人,遵循一定准则不会走样。
皇天无私阿兮,览民德焉错辅。
上天对一切都公正无私,见有德的人就给予扶持。
夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。
只有古代圣王德行高尚,才能够享有天下的土地。
瞻前而顾后兮,相观民之计极。
回顾过去啊把将来瞻望,看到了做人的根本道理。
夫孰非义而可用兮?孰非善而可服?
哪有不义的事可以去干,哪有不善的事应该担当。
阽余身而危死兮,览余初其犹未悔。
我虽然面临死亡的危险,毫不后悔自己当初志向。
不量凿而正枘兮,固前修以菹醢。
不度量凿眼就削正榫头,前代的贤人正因此遭殃。”
曾歔欷余郁邑兮,哀朕时之不当。
我泣声不绝啊烦恼悲伤,哀叹自己未逢美好时光。
揽茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。
拿着柔软蕙草揩抹眼泪,热泪滚滚沾湿我的衣裳。
跪敷衽以陈辞兮,耿吾既得此中正。
铺开衣襟跪着慢慢细讲,我已获得正道心里亮堂。
驷玉虬以桀鹥兮,溘埃风余上征。
驾驭着玉虬啊乘着凤车,在风尘掩翳中飞到天上。
朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃。
早晨从南方的苍梧出发,傍晚就到达了昆仑山上。
欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。
我本想在灵琐稍事逗留,夕阳西下已经暮色苍茫。
吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。
我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太阳迫近崦嵫山旁。
路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。
前面的道路啊又远又长,我将上上下下追求理想。
饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑。
让我的马在咸池里饮水,把马缰绳拴在扶桑树上。
折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。
折下若木枝来挡住太阳,我可以暂且从容地徜徉。
前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。
叫前面的望舒作为先驱,让后面的飞廉紧紧跟上。
鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。
鸾乌凤凰为我在前戒备,雷师却说还没安排停当。
吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。
我命令凤凰展翅飞腾啊,要日以继夜地不停飞翔。
飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。
旋风结聚起来互相靠拢,它率领着云霓向我迎上。
纷总总其离合兮,斑陆离其上下。
云霓越聚越多忽离忽合,五光十色上下飘浮荡漾。
吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。
我叫天门守卫把门打开,他却倚靠天门把我呆望。
时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫。
日色渐暗时间已经晚了,我纽结着幽兰久久徜徉。
世溷(hùn)浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。
这个世道混浊善恶不分,喜欢嫉妒别人抹煞所长。
朝吾将济于白水兮,登阆风而绁马。
清晨我将要渡过白水河,登上阆风山把马儿系着。
忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。
忽然回头眺望涕泪淋漓,哀叹高丘竟然没有美女。
溘吾游此春宫兮,折琼枝以继佩。
我飘忽地来到春宫一游,折下玉树枝条增添佩饰。
及荣华之未落兮,相下女之可诒。
趁琼枝上花朵还未凋零,把能受馈赠的美女找寻。
吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在。
我命令云师把云车驾起,我去寻找宓妃住在何处。
解佩纕以结言兮,吾令謇修以为理。
解下佩带束好求婚书信,我请蹇修前去给我做媒。
纷总总其离合兮,忽纬繣其难迁。
云霓纷纷簇集忽离忽合,很快知道事情乖戾难成。
夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘。
晚上宓妃回到穷石住宿,清晨到洧盘把头发洗濯。
保厥美以骄傲兮,日康娱以淫游。
宓妃仗着貌美骄傲自大,成天放荡不羁寻欢作乐。
虽信美而无礼兮,来违弃而改求。
她虽然美丽但不守礼法,算了吧放弃她另外求索。
览相观于四极兮,周流乎天余乃下。
我在天上观察四面八方,周游一遍后我从天而降。
望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚女。
遥望华丽巍峨的玉台啊,见有娀氏美女住在台上。
吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好。
我请鸩鸟前去给我做媒,鸩鸟却说那个美女不好。
雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧。
雄鸠叫唤着飞去说媒啊,我又嫌它过分诡诈轻佻。
心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。
我心中犹豫而疑惑不定,想自己去吧又觉得不妙。
凤皇既受诒兮,恐高辛之先我。
凤凰已接受托付的聘礼,恐怕高辛赶在我前面了。
欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。
想到远方去又无处安居,只好四处游荡流浪逍遥。
及少康之未家兮,留有虞之二姚。
趁少康还未结婚的时节,还留着有虞国两位阿娇。
理弱而媒拙兮,恐导言之不固。
媒人无能没有灵牙利齿,恐怕能说合的希望很小。
世溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。
世间混乱污浊嫉贤妒能,爱障蔽美德把恶事称道。
闺中既以邃远兮,哲王又不寤。
闺中美女既然难以接近,贤智君王始终又不醒觉。
怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古?
满腔忠贞激情无处倾诉,我怎么能永远忍耐下去!
索琼茅以筳篿兮,命灵氛为余占之。
我找来了灵草和细竹片,请求神巫灵氛为我占卜。
曰:两美其必合兮,孰信修而慕之?
“听说双方美好必将结合看谁真正好修必然爱慕。
思九州之博大兮,岂惟是其有女?
想到天下多么辽阔广大,难道只在这里才有娇女?”
曰:勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?
“劝你远走高飞不要迟疑,谁寻求美人会把你放弃?
何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?
世间什么地方没有芳草,你又何必苦苦怀恋故地?
世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善恶?
世道黑暗使人眼光迷乱,谁又能够了解我们底细?
民好恶其不同兮,惟此党人其独异!
人们的好恶本来不相同,只是这邦小人更加怪异。
户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。
人人都把艾草挂满腰间,说幽兰是不可佩的东西。
览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当?
对草木好坏还分辨不清,怎么能够正确评价玉器?
苏粪壤以充祎兮,谓申椒其不芳。
用粪土塞满自己的香袋,反说佩的申椒没有香气。”
欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。
想听从灵氛占卜的好卦,心里犹豫迟疑决定不下。
巫咸将夕降兮,怀椒糈而要之。
听说巫咸今晚将要降神,我带着花椒精米去接他。
百神翳其备降兮,九疑缤其并迎。
天上诸神遮天蔽日齐降,九疑山的众神纷纷迎迓。
皇剡剡其扬灵兮,告余以吉故。
他们灵光闪闪显示神灵,巫咸又告诉我不少佳话。
曰:勉升降以上下兮,求矩矱之所同。
他说“应该努力上天下地,去寻求意气相投的同道。
汤禹俨而求合兮,挚咎繇而能调。
汤禹为人严正虚心求贤,得到伊尹皋陶君臣协调。
苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?
只要内心善良爱好修洁,又何必一定要媒人介绍?
说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。
傅说拿祷杵在傅岩筑墙,武丁毫不犹豫用他为相。
吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。
太公吕望曾经做过屠夫,他被任用是遇到周文王。
宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅。
宁戚喂牛敲着牛角歌唱,齐桓公听见后任为大夫。
及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。
趁现在年轻大有作为啊,施展才能还有大好时光。
恐鹈鴃之先鸣兮,使夫百草为之不芳。
只怕杜鹃它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。”
何琼佩之偃蹇兮,众薆然而蔽之。
为什么这样美好的琼佩,人们却要掩盖它的光辉。
惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之。
想到这邦小人不讲信义,恐怕出于嫉妒把它摧毁。
时缤纷其变易兮,又何可以淹留?
时世纷乱而变化无常啊,我怎么可以在这里久留。
兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅。
兰草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也变成茅莠。
何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也?
为什么从前的这些香草,今天全都成为荒蒿野艾。
岂其有他故兮,莫好修之害也!
难道还有什么别的理由,不爱好修洁造成的祸害。
余以兰为可恃兮,羌无实而容长。
我还以为兰草最可依靠,谁知华而不实虚有其表。
委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳。
兰草抛弃美质追随世俗,勉强列入众芳辱没香草。
椒专佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩帏。
花椒专横谄媚十分傲慢,茱萸想进香袋冒充香草。
既干进而务入兮,又何芳之能祗?
它们既然这么热心钻营,又有什么香草重吐芳馨。
固时俗之流从兮,又孰能无变化?
本来世态习俗随波逐流,又还有谁能够意志坚定?
览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离?
看到香椒兰草变成这样,何况揭车江离能不变心。
惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。
只有我的佩饰最可贵啊,保持它的美德直到如今。
芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沬。
浓郁的香气难以消散啊,到今天还在散发出芳馨。
和调度以自娱兮,聊浮游而求女。
我调度和谐地自我欢娱,姑且飘游四方寻求美女。
及余饰之方壮兮,周流观乎上下。
趁着我的佩饰还很盛美,我要周游观访上天下地。
灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。
灵氛已告诉我占得吉卦,选个好日子我准备出发。
折琼枝以为羞兮,精琼爢以为粻。
折下玉树枝叶作为肉脯,我舀碎美玉把干粮备下。
为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。
给我驾车啊用飞龙为马,车上装饰着美玉和象牙。
何离心之可同兮?吾将远逝以自疏。
彼此不同心怎能配合啊,我将要远去主动离开他。
邅吾道夫昆仑兮,路修远以周流。
我把行程转向昆仑山下,路途遥远继续周游观察。
扬云霓之晻蔼兮,鸣玉鸾之啾啾。
云霞虹霓飞扬遮住阳光,车上玉铃丁当响声错杂。
朝发轫于天津兮,夕余至乎西极。
清晨从天河的渡口出发,最远的西边我傍晚到达。
凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。
凤凰展翅承托着旌旗啊,长空翱翔有节奏地上下。
忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。
忽然我来到这流沙地段,只得沿着赤水行进缓缓。
麾蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予。
指挥蛟龙在渡口上架桥,命令西皇将我渡到对岸。
路修远以多艰兮,腾众车使径待。
路途多么遥远又多艰险,我传令众车在路旁等待。
路不周以左转兮,指西海以为期。
经过不周山向左转去啊,我的目的地已指定西海。
屯余车其千乘兮,齐玉轪而并驰。
我再把成千辆车子聚集,把玉轮对齐了并驾齐驱。
驾八龙之婉婉兮,载云旗之委蛇。
驾车的八龙蜿蜒地前进,载着云霓旗帜随风卷曲。
抑志而弭节兮,神高驰之邈邈。
定下心来啊慢慢地前行,难控制飞得远远的思绪。
奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮乐。
演奏着《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好时光寻求欢娱。
陟升皇之赫戏兮,忽临睨夫旧乡。
太阳东升照得一片明亮,忽然看见我思念的故乡。
仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行。
我的仆从悲伤马也感怀,退缩回头不肯走向前方。
乱曰:已矣哉!
尾声:“算了吧!
国无人莫我知兮,又何怀乎故都!
国内既然没有人了解我,我又何必怀念故国旧居。
既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居!
既然不能实现理想政治,我将追随彭咸安排自己。”
参考资料:
1、 许志刚 .《中国古代文学作品选·先秦秦汉卷》 .沈阳 :辽海出版社 ,2006 :162-167 .2、 言青 .《国学经典》 .北京 :中国华侨出版社 ,2011 :137-151 .3、 梅桐生 .《楚辞今译》 .贵阳 :贵州人民出版社 ,2000 :1-33 .帝高阳之苗裔(yì)兮,朕皇考曰伯庸。
高阳:颛顼之号。苗裔:苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末边。此苗裔连用,喻指子孙后代。朕:我。皇:美。考:已故的父亲。
摄提贞于孟陬(zōu)兮,惟庚(gēng)寅(yín)吾以降(jiàng)。
摄提:太岁在寅时为摄提格。此指寅年。贞:正。孟:开始。陬:正月。庚寅:指庚寅之日。古以干支相配来纪日。降:降生。
皇览揆(kuí)余初度兮,肇(zhào)锡(cì)余以嘉名:
揆:推理揣度。肇:开始。锡:通“赐”。名:命名。
名余曰正则兮,字余曰灵均。
字:表字,这里活用作动词,起个表字。
纷吾既有此内美兮,又重(chóng)之以修能。
内美:内在的美好品质。重:再。
扈(hù)江离与辟芷(zhǐ)兮,纫(rèn)秋兰以为佩。
扈:楚方言,披挂。江离芷:均为香草名。纫:草有茎叶可做绳索。秋兰:香草名。即泽兰,秋季开花。
汩(yù)余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
汨:水疾流的样子,此处用以形容时光飞逝。不吾与:宾语前置,即“不与吾”,不等待我。
朝搴(qiān)阰(pí)之木兰兮,夕揽(lǎn)洲之宿莽(mǎng)。
搴:拔取。揽:采摘。宿莽:草名,经冬不死。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
忽:迅速的样子。代序:指不断更迭。
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。(惟 通:唯)
惟:思虑。迟暮:衰老。
不抚壮而弃秽(huì)兮,何不改乎此度?
抚:趁。此度:指现行的政治法度。
乘骐(qí)骥(jì)以驰骋兮,来吾道夫先路!
骐骥:骏马。道:通“导”,引导。
昔三后之纯粹(cuì)兮,固众芳之所在。
三后:夏禹商汤周文王。固:本来。
杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙(huì)茝(chǎi)!
申椒菌桂:均为香木名。蕙茝:均为香草名。
彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。
耿介:光明正大。遵道:遵循正道。
何桀(jié)纣(zhòu)之猖(chāng)披兮,夫惟捷径以窘(jiǒng)步。
猖披:猖狂。捷径:邪道。
惟夫党人之偷乐兮,路幽昧(mèi)以险隘(ài)。
偷乐:苟且享乐。幽昧:黑暗。
岂余身之殚(dān)殃(yāng)兮,恐皇舆(yú)之败绩!
殃:灾祸。败绩:喻指君国的倾危。
忽奔走以先后兮,及前王之踵(zhǒng)武。
踵武:足迹,即脚印。
荃(quán)不查余之中情兮,反信谗而齌(jì)怒。
荃:香草名,喻楚怀王。齌怒:暴怒。
余固知謇(jiǎn)謇之为患兮,忍而不能舍也。
謇謇:形容忠贞直言的样子。
指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。
九天:古人认为天有九重,故言。正:通“证”。
曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!
期:约定。羌:楚语,表转折,相当于现在的“却”。
初既与余成言兮,后悔遁(dùn)而有他。
成言:诚信之言。
余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。
既:本来。数化:多次变化。
余既滋兰之九畹(wǎn)兮,又树蕙之百亩(mǔ)。
滋:栽种。树:种植。亩:二百四十步为亩。
畦(qí)留夷(yí)与揭车兮,杂杜衡与芳芷。
畦:五十亩为畦。留夷揭车:均为香草名。
冀(jì)枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈(yì)。
冀:希望。峻:长。刈:收获。
虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜(wú)秽(huì)。
萎:枯萎。绝:落尽。芜:荒芜。秽:污秽。
众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。
竞:并。
羌(qiāng)内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。
羌:楚人语气词。兴:生。
忽驰骛(wù)以追逐兮,非余心之所急。
忽:急。驰骛:乱驰。
老冉(rǎn)冉其将至兮,恐修名之不立。
冉冉:渐渐。
朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。
英:花。苟:确实。
苟余情其信姱(kuā)以练要兮,长顑(kǎn)颔(hàn)亦何伤。
信姱:诚信而美好。练要:心中简练合于要道。
掔(qiān)木根以结茝(chǎi)兮,贯薜荔之落蕊。
掔:持取。贯:拾取。
矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚(xǐ)纚。
矫:举起。索:草有茎叶可做绳索。此作动词,意为搓绳。纚纚:长而下垂貌。
謇(jiǎn)吾法夫前修兮,非世俗之所服。
法:效法。
虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。
周:合。彭咸:殷贤大夫,谏其君,不听,投江而死。
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
民生:万民的生存。艰:难。
余虽好修姱(kuā)以鞿(jī)羁(jī)兮,謇朝谇(suì)而夕替。
修姱:洁净而美好。谇:进谏。替:废。
既替余以蕙纕(xiāng)兮,又申之以揽茝。
纕:佩带。申:重复。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
悔:怨恨。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
灵修:指楚怀王。
众女嫉余之蛾眉兮,谣诼(zhuó)谓余以善淫。
众女:喻群臣。谣:诋毁。诼:诽谤。
固时俗之工巧兮,偭(miǎn)规矩而改错。
偭:违背。改:更改。错:通“措”,措施,指先圣之法。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
绳墨:正曲直之具。曲:斜曲。周容:苟合取容,指以求容媚为常法。
忳(tún)郁邑余侘(chà)傺(chì)兮,吾独穷困乎此时也。
侘傺:失志貌。
宁溘(kè)死以流亡兮,余不忍为此态也。
流亡:随水漂流而去。此态:苟合取容之态。
鸷(zhì)鸟之不群兮,自前世而固然。
不群:指不与众鸟同群。前世:古代。
何方圜(yuán)之能周兮,夫孰异道而相安?
异道:不同的道路。
屈心而抑志兮,忍尤而攘诟(gòu)。
屈:委屈。尤:过错。攘:除去。诟:耻辱。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
伏:通“服”,保持,坚守。厚:厚待。
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
相道:观看。延:长。
回朕车以复路兮,及行迷之未远。
回:调转。行迷:指迷途。
步余马于兰皋(gāo)兮,驰椒丘且焉止息。
步:徐行。皋:水边高地。止息:休息一下。
进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
尤:罪过。修吾初服:指修身洁行。
制芰(jì)荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
制:裁制。芙蓉:莲花。
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
不吾知:宾语前置,即“不知吾”,不了解我。苟:如果。
高余冠之岌(jí)岌兮,长余佩之陆离。
高:指帽高。陆离:修长而美好的样子。
芳与泽其杂糅(róu)兮,唯昭质其犹未亏。
芳:指芬芳之物。唯:只有。
忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
游目:纵目瞭望。往观:前去观望。
佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
缤纷:极言多。章:明显。
民生各有所乐兮,余独好修以为常。
民生:人生。常:恒常之法。
虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。
犹:尚且。惩:惧怕。
女嬃(xū)之婵(chán)媛(yuán)兮,申申其詈(lì)予,曰:
女嬃:屈原的姐姐。婵媛:牵挂。申申:反反复复。
鲧(gǔn)婞(xìng)直以亡身兮,终然夭乎羽之野。
婞直:刚正。羽之野:羽山的郊野。
汝何博謇(jiǎn)而好修兮,纷独有此姱(kuā)节?
博謇:过于刚直。姱节:美好的节操。
薋(cí)菉(lù)葹(shī)以盈室兮,判独离而不服。
盈室:满屋。判:区别。
众不可户说兮,孰云察余之中情?
众:众人。云:助词,无实义。
世并举而好朋兮,夫何茕(qióng)独而不予听?
朋:朋党。茕:孤独。
依前圣以节中兮,喟(kuì)凭心而历兹。
前圣:前代圣贤。喟:叹息声。
济沅(yuán)湘以南征兮,就重华而敶(chén)词:
济:渡过。就:靠近。
启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵。
启:禹之子。夏朝的开国君主。《九辩》《九歌》:相传是启从天上偷带到人间的乐曲。夏康:启子太康。
不顾难以图后兮,五子用失乎家衖(xiàng)。
图:图谋。五子:指夏康等兄弟五人。用:因此。
羿淫游以佚(yì)畋(tián)兮,又好射夫封狐。
羿:指后羿。封狐:大狐。
固乱流其鲜终兮,浞(zhuó)又贪夫厥(jué)家。
鲜:少。浞:寒浞,羿相。
浇(ào)身被服强圉(yǔ)兮,纵欲而不忍。
浇:寒浞之子。强圉:强壮多力。不忍:不能加以克制。
日康娱而自忘兮,厥(jué)首用夫颠陨。
日:天天。用夫:因此。
夏桀(jié)之常违兮,乃遂焉而逢殃。
夏桀:夏之亡国之君。
后辛之菹(zū)醢(hǎi)兮,殷宗用而不长。
辛:殷纣王之名。菹醢:肉酱,名词动用,指剁成肉酱。用而:因而。
汤禹俨(yǎn)而祗敬兮,周论道而莫差。
俨:庄严。莫差:没有丝毫差错。
举贤才而授能兮,循绳墨而不颇。
授:任用。颇:倾斜。
皇天无私阿兮,览民德焉错辅。
私阿:偏私。错:置。
夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。
茂行:美好的德行。下土:天下。
瞻前而顾后兮,相观民之计极。
瞻前而顾后:观察古往今来的成败。相观:观察。
夫孰非义而可用兮?孰非善而可服?
非义:不行仁义。非善:不行善事。
阽(diàn)余身而危死兮,览余初其犹未悔。
阽:临危,遇到危险。览:反观。
不量凿而正枘(ruì)兮,固前修以菹(zū)醢(hǎi)。
量:度。前修:前贤。
曾歔(xū)欷(xī)余郁邑(yì)兮,哀朕时之不当。
曾:屡次。当:遇。
揽茹(rú)蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。
茹:柔软。浪浪:泪流不止的样子。
跪敷(fū)衽(rèn)以陈辞兮,耿吾既得此中正。
敷:铺开。中正:治国之道。
驷玉虬以桀(jié)鹥(yì)兮,溘埃风余上征。
驷:驾车。上征:上天远行。
朝发轫(rèn)于苍梧兮,夕余至乎县圃(pǔ)。
发轫:出发。苍梧:舜所葬之地。县圃:神山,在昆仑山之上。
欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。
灵琐:神之所在处。
吾令羲(xī)和弭(mǐ)节兮,望崦(yān)嵫(zī)而勿迫。
令:命令。羲和:神话中的太阳神。崦嵫:神话中日所入之山。
路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。
曼曼:路遥远的样子。修远:长远。
饮余马于咸池兮,总余辔(pèi)乎扶桑。
咸池:日浴处。扶桑:日所拂之木。
折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。
若木:日所入之处的树木。逍遥:自由自在的样子。相羊:徘徊。
前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。
前:在前面。后:在后面。
鸾(luán)皇为余先戒兮,雷师告余以未具。
先戒:在前面警戒。雷师:雷神。
吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。
飞腾:腾空而飞。日夜:指日夜兼程。
飘风屯其相离兮,帅云霓(ní)而来御。
飘风:旋风。帅:率领。
纷总总其离合兮,斑陆离其上下。
离合:忽散忽聚。斑:文彩杂乱,五彩缤纷。
吾令帝阍开关兮,倚阊(chāng)阖(hé)而望予。
帝:天帝。阊阖:天门。
时暧(ài)暧其将罢兮,结幽兰而延伫。
暧暧:昏暗的样子。结:编结。
世溷(hùn)浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。
溷浊:混乱污浊。蔽:掩盖。
朝吾将济于白水兮,登阆(làng)风而绁(xiè)马。
白水:神话中的水名。绁:拴,系。
忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。
反顾:回头望。高丘:高山。
溘(kè)吾游此春宫兮,折琼(qióng)枝以继佩。
春宫:东方青帝的居舍。琼枝:玉树的花枝。
及荣华之未落兮,相下女之可诒(yí)。
荣华:花朵。可诒:可以赠送。
吾令丰隆乘云兮,求宓(fú)妃之所在。
丰隆:云神。宓妃:神女,伏羲氏之女。
解佩纕以结言兮,吾令謇(jiǎn)修以为理。
结言:约好之言。謇修:伏羲氏之臣。
纷总总其离合兮,忽纬(wěi)繣(huà)其难迁。
离合:言辞未定。纬繣:不相投合。
夕归次于穷石兮,朝濯(zhuó)发乎洧盘。
次:住宿。濯发:洗头发。
保厥(jué)美以骄傲兮,日康娱以淫游。
保:依仗。淫游:过分的游乐。
虽信美而无礼兮,来违弃而改求。
虽:诚然。改求:另外寻求。
览相观于四极兮,周流乎天余乃下。
览相观:细细观察。周流:周游。
望瑶台之偃(yǎn)蹇(jiǎn)兮,见有娀(sōng)之佚女。
瑶台:以玉砌成的台。有娀:传说中的上古国名。
吾令鸩(zhèn)为媒兮,鸩告余以不好。
鸩:鸟名。
雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻(tiāo)巧。
鸣逝:边叫边飞。佻:轻浮。
心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。
犹豫:拿不定主意。自适:亲自去。
凤皇既受诒(yí)兮,恐高辛之先我。
受诒:指完成聘礼之事。
欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。
远集:远止。浮游:漫游。
及少康之未家兮,留有虞(yú)之二姚。
及:趁着。有虞:传说中的上古国名。
理弱而媒拙兮,恐导言之不固。
理弱:指媒人软弱。导言:媒人撮合的言辞。
世溷(hùn)浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。
嫉贤:嫉妒贤能。称恶:称赞邪恶。
闺中既以邃远兮,哲王又不寤(wù)。
闺中:女子居住的内室。哲王:明智的君王。
怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古?
怀:怀抱。终古:永久。
索琼茅以筳(tíng)篿(zhuān)兮,命灵氛为余占之。
琼茅:灵草。筳:小竹片。灵氛:传说中的上古神巫。
曰:两美其必合兮,孰信修而慕之?
信修:诚然美好。
思九州之博大兮,岂惟是其有女?
九州:泛指天下。女:美女。
曰:勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?
勉:努力。释:舍弃。
何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?
何所:何处。故宇:故国。
世幽昧以昡曜(yào)兮,孰云察余之善恶?
昡曜:惑乱浑浊。察:明辨。
民好恶其不同兮,惟此党人其独异!
民:指天下众人。党人:朋党之人。
户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。
服:佩用。
览察草木其犹未得兮,岂珵(chéng)美之能当?
览察:察看。珵美:即“美珵”,美玉。
苏粪壤以充祎(yī)兮,谓申椒其不芳。
粪壤:粪土。申椒:申地之椒。
欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。
巫咸将夕降兮,怀椒糈(xǔ)而要之。
巫咸:古神巫。夕降:傍晚从天而降。怀:馈。
百神翳(yì)其备降兮,九疑缤其并迎。
百神:指天上的众神。并迎:一起来迎接。
皇剡(yǎn)剡其扬灵兮,告余以吉故。
皇:皇天。吉故:明君遇贤臣的吉祥故事。
曰:勉升降以上下兮,求矩矱(yuē)之所同。
矱:度。
汤禹俨而求合兮,挚(zhì)咎(jiù)繇(yáo)而能调。
合:志同道合的人。挚:伊尹名。咎繇:夏禹之臣。
苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?
苟:如果。用:凭借。
说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。
操:持,拿。用:重用。
吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。
吕望:指吕尚。举:举用。
宁戚之讴(ōu)歌兮,齐桓闻以该辅。
宁戚:春秋时卫人,齐桓公认为贤人,以他为卿。该:周详。
及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。
晏:晚。未央:未尽。
恐鹈(tí)鴃(jué)之先鸣兮,使夫百草为之不芳。
鹈鴂:鸟名,即伯劳。一说杜鹃。为之:因此。
何琼佩之偃(yǎn)蹇(jiǎn)兮,众薆(ài)然而蔽之。
偃蹇:盛多美丽的样子。薆:遮蔽。
惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之。
谅:信。折:摧毁。
时缤纷其变易兮,又何可以淹留?
变易:变化。
兰芷变而不芳兮,荃(quán)蕙化而为茅。
茅:比喻已经蜕化变质的谗佞之人。
何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也?
直:竟然。
岂其有他故兮,莫好修之害也!
他故:其他的理由。害:弊端。
余以兰为可恃兮,羌无实而容长。
无实:不结果实。
委厥(jué)美以从俗兮,苟得列乎众芳。
委:丢弃。得:能够。
椒(jiāo)专佞以慢慆(tāo)兮,樧(shā)又欲充夫佩帏(wéi)。
椒:楚大夫子椒。慢慆:傲慢放肆。樧:茱萸。
既干进而务入兮,又何芳之能祗(zhī)?
干进:求进。务入:钻营。祗:散发。
固时俗之流从兮,又孰能无变化?
览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离?
揭车与江离:比喻自己培育的一般人才。
惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。
兹佩:喻指屈原的内美与追求。历兹:到如今这一地步。
芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沬(mèi)。
芳菲菲:指香气浓郁。沬:消失。
和调度以自娱兮,聊浮游而求女。
和调度:指调节自己的心态,缓和自己的心情自娱:自乐。聊:姑且。求女:寻求志同道合的人。
及余饰之方壮兮,周流观乎上下。
方:正。上下:到处。
灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。
吉占:指两美必合而言。历:选择。
折琼枝以为羞兮,精琼爢(mí)以为粻(zhāng)。
羞:通“馐”,指美食。琼爢:玉屑。
为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。
飞龙:长翅膀的龙。象:象牙。
何离心之可同兮?吾将远逝以自疏。
离心:不同的去向。远逝:远去。
邅(zhān)吾道夫昆仑兮,路修远以周流。
邅:楚地方言,转向。
扬云霓之晻(ǎn)蔼(ǎi)兮,鸣玉鸾之啾啾。
晻蔼:旌旗蔽日貌。鸣:响起。
朝发轫(rèn)于天津兮,夕余至乎西极。
天津:天河的渡口。在东极萁斗之间。西极:西方的尽头。
凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。
翼:古代一种旗帜。翼翼:和貌。
忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。
流沙:指西极,其处流沙如水。赤水:出昆仑山。容与:游戏貌。
麾(huī)蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予。
麾:指挥。西皇:帝少嗥。
路修远以多艰兮,腾众车使径待。
艰:指路途艰险。腾:飞驰。
路不周以左转兮,指西海以为期。
不周:山名,在昆仑西北。西海:神话中西方之海。
屯余车其千乘兮,齐玉轪(dài)而并驰。
屯:聚集。轪:车轮。
驾八龙之婉婉兮,载云旗之委(wēi)蛇(yí)。
婉婉:在前进时蜿蜒曲折的样子。委蛇:旗帜飘扬舒卷的样子。
抑志而弭(mǐ)节兮,神高驰之邈(miǎo)邈。
志:通“帜”,旗帜。弭节:放下赶车的马鞭,使车停止。神:神思,指人的精神。邈邈:浩渺无际的样子。
奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮(tōu)乐。
假日:犹言借此时机。
陟升皇之赫戏兮,忽临睨(nì)夫旧乡。
皇:天。赫戏:形容光明。旧乡:指楚国。
仆夫悲余马怀兮,蜷(quán)局顾而不行。
仆:御者。怀:思。蜷局:卷屈不行貌。
乱曰:已矣哉!
乱:终篇的结语。已矣:绝望之词,谓“算了吧”。
国无人莫我知兮,又何怀乎故都!
国无人:国家无人。
既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居!
足:足以。为:实行。居:住所,这里是指一生所选择的道路和归宿。
参考资料:
1、 许志刚 .《中国古代文学作品选·先秦秦汉卷》 .沈阳 :辽海出版社 ,2006 :162-167 .2、 言青 .《国学经典》 .北京 :中国华侨出版社 ,2011 :137-151 .3、 梅桐生 .《楚辞今译》 .贵阳 :贵州人民出版社 ,2000 :1-33 .第一章(被贬)53行:诗人从自己的家世和出生写起,回顾了自己有生以来的努力、追求、奋斗以及所遭受的失败,满腔悲愤地表述了矢志不渝的精神和九死未悔的态度。
第二章(反思)38行;接着面对自己的失败,进行了一番深刻的反思。毕竟惨遭失败是不争的事实。因此,诗人以“路径似未看清兮”领起,先以“退身修整服装”一般地表现自己的反思,但仅如此则缺乏波澜,且难以深入,所以借“家姐”这个人物从反面来责备、劝说,以逼出“找舜帝评理去”一节,既深化了反思,又强化了情感。连情谊最亲密、对自己最关心的“家姐”,也如此责骂、劝说,世上还有谁能理解自己呢?一气之下便“找舜帝评理去”。反思的结果,坚定了自己的理想和信念。
第三章(再试)38行:又积极地重新求索,然而上下求索后却没有结果。诗人写自己的“仔细寻路”。这是在遭遇诽谤之后的重新努力,但无论叩“天门”还是“求美女”,都以失败告终。
第四章(徘徊)38行:诗人又陷入苦闷与徘徊之中。辛辛苦苦的求索又遭失败,究竟何去何从?诗人无奈,于是“取琼茅来卜卦”,请灵氛为他占算以决疑。灵氛卜卦的结果是必须远游离开楚国才有出路。经过一番考虑,仍然犹豫不决。于是再请巫师降神求教。之后,又经反复审慎的思索,最终决定“远游自离去”,离开楚国出游。
第五章(他投)21行;通过审慎思虑后,诗人结束了自己的徘徊,认可了灵氛的“吉卦”,选择“吉日”出发。但充满憧憬的出游还是因为“眷顾楚国”而中途放弃了:”曲身回首停步“。结果只能选择以死殉国,“追随彭咸归去!”
诗歌通篇是第一人称叙事的结构,情节分明,脉络清晰,而它的言志、抒情,则全都融入叙事过程之中,密切结合情节发展的具体阶段来进行,从而达到一种悲愤倾诉的强烈效果。
操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。
手拿干戈啊身穿犀皮甲,战车交错啊刀剑相砍杀。
旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。
旗帜蔽日啊敌人如乌云,飞箭交坠啊士卒勇争先。
凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。
犯我阵地啊践踏我队伍,左骖死去啊右骖被刀伤。
霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。
埋住两轮啊绊住四匹马,手拿玉槌啊敲打响战鼓。
天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。
天昏地暗啊威严神灵怒,残酷杀尽啊尸首弃原野。
出不入兮往不反,平原忽兮路超远。
出征不回啊往前不复返,平原迷漫啊路途很遥远。
带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。
佩带长剑啊挟着强弓弩,首身分离啊壮心不改变。
诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。
实在勇敢啊富有战斗力,始终刚强啊没人能侵犯。
身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。(魂魄毅兮 一作:子魂魄兮)
身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊为鬼中英雄!
参考资料:
1、 汪涌豪 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:783-7852、 黄寿祺 梅桐生.楚辞全译.贵阳:贵州人民出版社,1984:51-533、 余恕诚 等.中国古代诗歌散文欣赏.北京:人民教育出版社,2006(第二版):524、 郑国民 等.语文(扩展模块).北京:人民教育出版社,2010:153-1545、 郑国民 等.语文(扩展模块)教师教学用书.北京:人民教育出版社,2010:145操吴戈兮被(pī)犀(xī)甲,车错毂(gǔ)兮短兵接。
国殇:指为国捐躯的人。殇:指未成年而死,也指死难的人。吴戈:吴国制造的戈,当时吴国的冶铁技术较先进,吴戈因锋利而闻名。被,通“披”,穿着。犀甲:犀牛皮制作的铠甲,特别坚硬。车错毂兮短兵接:敌我双方战车交错,彼此短兵相接。毂:车轮的中心部分,有圆孔,可以插轴,这里泛指战车的轮轴。错:交错。短兵:指刀剑一类的短兵器。
旌(jīng)蔽日兮敌若云,矢(shǐ)交坠兮士争先。
旌蔽日兮敌若云:旌旗遮蔽的日光,敌兵像云一样涌上来。极言敌军之多。矢交坠:两军相射的箭纷纷坠落在阵地上。
凌余阵兮躐(liè)余行,左骖(cān)殪(yì)兮右刃伤。
凌:侵犯。躐:践踏。行:行列。左骖殪兮右刃伤:左边的骖马倒地而死,右边的骖马被兵刃所伤。殪:死。
霾(mái)两轮兮絷(zhí)四马,援玉枹(fú)兮击鸣鼓。
霾:通“埋”。古代作战,在激战将败时,埋轮缚马,表示坚守不退。枹:鼓槌。鸣鼓:很响亮的鼓。
天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。
天时:上天际会,这里指上天。天时怼:指上天都怨恨。怼:恨。威灵:威严的神灵。严杀:严酷的厮杀。一说严壮,指士兵。尽:皆,全都。
出不入兮往不反,平原忽兮路超远。
出不入兮往不反:出征以后就不打算生还。反:通“返”。忽:渺茫,不分明。超远:遥远无尽头。
带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。
秦弓:指良弓。战国时,秦地木材质地坚实,制造的弓射程远。首身离:身首异处。心不惩:壮心不改,勇气不减。惩:悔恨。
诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。
诚:诚然,确实。以:且,连词。武:威武。终:始终。凌:侵犯。
身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。(魂魄毅兮 一作:子魂魄兮)
神以灵:指死而有知,英灵不泯。神:指精神。鬼雄:战死了,魂魄不死,即使做了死鬼,也要成为鬼中的豪杰。
参考资料:
1、 汪涌豪 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:783-7852、 黄寿祺 梅桐生.楚辞全译.贵阳:贵州人民出版社,1984:51-533、 余恕诚 等.中国古代诗歌散文欣赏.北京:人民教育出版社,2006(第二版):524、 郑国民 等.语文(扩展模块).北京:人民教育出版社,2010:153-1545、 郑国民 等.语文(扩展模块)教师教学用书.北京:人民教育出版社,2010:145《九歌》是一组祭歌,共11篇,是屈原据民间祭神乐歌的再创作。《九歌·国殇》取民间“九歌”之祭奠之意,以哀悼死难的爱国将士,追悼和礼赞为国捐躯的楚国将士的亡灵。乐歌分为两节,先是描写在一场短兵相接的战斗中,楚国将士奋死抗敌的壮烈场面,继而颂悼他们为国捐躯的高尚志节。由第一节“旌蔽日兮敌若云”一句可知,这是一场敌众我寡的殊死战斗。当敌人来势汹汹,冲乱楚军的战阵,欲长驱直入时,楚军将士仍个个奋勇争先。但见战阵中有一辆主战车冲出,这辆原有四匹马拉的大车,虽左外侧的骖马已中箭倒毙,右外侧的骖马也被砍伤,但他的主人,楚军统帅仍毫无惧色,他将战车的两个轮子埋进土里,笼住马缰,反而举槌擂响了进军的战鼓。一时战气萧杀,引得苍天也跟着威怒起来。待杀气散尽,战场上只留下一具具尸体,静卧荒野。
作者描写场面、渲染气氛的本领是十分高强的。不过十句,已将一场殊死恶战,状写得栩栩如生,极富感染力。底下,则以饱含情感的笔触,讴歌死难将士。有感于他们自披上战甲一日起,便不再想全身而返,此一刻他们紧握兵器,安详地,心无怨悔地躺在那里,他简直不能抑止自己的情绪奔进。他对这些将士满怀敬爱,正如他常用美人香草指代美好的人事一样,在诗篇中,他也同样用一切美好的事物,来修饰笔下的人物。这批神勇的将士,操的是吴地出产的以锋利闻名的戈、秦地出产的以强劲闻名的弓,披的是犀牛皮制的盔甲,拿的是有玉嵌饰的鼓槌,他们生是人杰,死为鬼雄,气贯长虹,英名永存。
依现存史料尚不能指实这次战争发生的具体时地,敌对一方为谁。但当日楚国始终面临七国中实力最强的秦国的威胁,自怀王当政以来,楚国与强秦有过数次较大规模的战争,并且大多数是楚国抵御秦军入侵的卫国战争。从这一基本史实出发,说此篇是写楚军抗击强秦入侵,大概没有问题。而在这种抒写中,作者那热爱家国的炽烈情感,表现得淋漓尽致。
楚国灭亡后,楚地流传过这样一句话:“楚虽三户,亡秦必楚。”屈原此作在颂悼阵亡将士的同时,也隐隐表达了对洗雪国耻的渴望,对正义事业必胜的信念,从此意义上说,他的思想是与楚国广大人民息息相通的。作为中华民族贡献给人类的第一位伟大诗人,他所写的决不仅仅是个人的些许悲欢,那受诬陷被排挤,乃至流亡沅湘的坎壈遭际;他奉献给人的是那颗热烈得近乎偏执的爱国之心。他是楚国人民的喉管,他所写一系列作品,道出了楚国人民热爱家国的心声。
此篇在艺术表现上与作者其他作品有些区别,乃至与《九歌》中其他乐歌也不尽一致。它不是一篇想像奇特、辞采瑰丽的华章,然其“通篇直赋其事”(戴震《屈原赋注》),挟深挚炽烈的情感,以促迫的节奏、开张扬厉的抒写,传达出了与所反映的人事相一致的凛然亢直之美,一种阳刚之美,在楚辞体作品中独树一帜,读罢实在让人有气壮神旺之感。
参考资料:
1、 汪涌豪 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:783-7852、 黄寿祺 梅桐生.楚辞全译.贵阳:贵州人民出版社,1984:51-533、 李桂生. 《国殇》的主题与兵学文献价值[J]. 湖南第一师范学报, 2007,04. 4、 欧阳理华,王黎霞. 《九歌·国殇》内涵新探[J]. 安徽文学(下半月), 2007,03.曹豳因敢于在皇帝面前直言劝谏而与同时代的王万、郭磊卿、徐清叟被称为“嘉熙四谏”。王潜斋,即是王埜,曹豳与王埜(号潜斋)同为浙江人,同在宁宗朝先后中进士第,在政治上两人有着共同的爱国进步主张。
王埜的《西河》,一开篇就责问苍天,曹词则直率地直指到人,责问“今日事,何人弄得如此!”这是不言自明的。王词引理宗端平元年献陵图一事以泄内心的忧国结愁,曹词则化用曹操《蒿里行》诗名“百骨露于野,千里无鸡鸣”入词,对人民横遭屠戮的惨状满怀同情,深感悲愤,对南宋当权者昏庸腐败、丧权辱国的行径含恨不已,语带讥刺。王词叹老抱恨,感慨“千古恨,吾老矣。”曹词宽慰他不必空自悲伤:“谩哀痛,无及矣!”王词吊淮水、望江水,扼腕泪,悲愤难已。曹词用新亭对泣事,感叹并讥刺南宋当权者无意恢复中原,优柔寡断,丧权误国,隐含王导语:“当共戮力王室,克复神州,何至作楚囚对泣邪?”激励友人共同寻求抗战救国的良策,来匡正天下。王埜当时被劾下台,不在其位,词中慨叹纵有雄心,无所寄托。曹豳则感叹如今有才能的人被埋没于草野之间,扶危安邦的大任由谁来担负。其实,曹词有着弦外之音:“高卧闾里”隐居不仕的王埜,正是可以负起国家安危之责的人材。
因此,两首词的结韵表现出了作者的各自情怀:王埜在沉痛中虚幻地呼唤着历史人物张骞,曹豳却能冷静地着眼于客观现实,将目光真诚地投向自己的老友:“定相将有诏催公起,须信前书犹未?”积极唤起处于绝望中的王埜,坚信他不久将东山再起,能够象张骞一样扶危安邦,收复中原。
将曹豳和词与王埜原词两相比照,不难看出,曹、王两人是志同道合的斗士,也是文学领域的知音。两人词作在格调上相互契合,在旨意上同气相求。
这首词运转自如,熨贴无间,在词的格律上与王词既环环相扣,又自然流丽,在词的情致上与王词既息息相应,又新意叠出。曹词的整个基调比王词显得高亢,激越,明快,其中充满对战友与词友一片拳拳期许之忱。当然,这也是对国家、对人民的期待。
新丰老翁八十八,头鬓眉须皆似雪。
新丰有个八十八岁的老人,头发、胡子、眉毛全都像雪一样白。
玄孙扶向店前行,左臂凭肩右臂折。
他的右臂已经断了,只得将左臂搭在他玄孙的肩上,由他的玄孙扶着向店前走来。
问翁臂折来几年,兼问致折何因缘。
我问他右臂折断有多久了,又问他是因何折断的。
翁云贯属新丰县,生逢圣代无征战。
他说:“我的籍贯就在新丰县,我出生在太平盛世,没有遭遇过战争。
惯听梨园歌管声,不识旗枪与弓箭。
经常欣赏梨园子弟的歌唱演奏,连什么是旗枪和弓箭都不知道。
无何天宝大征兵,户有三丁点一丁。
谁知不久就赶上了天宝年间朝廷的大征兵,有三个成年男子的家庭,就要抽取一个当兵。
点得驱将何处去,五月万里云南行。
抽取这些壮丁以后,要驱赶着他们去哪儿呢?要在五月里远征万里之外的云南。
闻道云南有泸水,椒花落时瘴烟起。
听说云南有一条泸水,夏季椒花凋谢之时,泸水就会烟瘴弥漫。
大军徒涉水如汤,未过十人二三死。
大军徒步渡河的时候,河水会热得像滚汤一样,渡不过十个人就会有二三个死掉。
村南村北哭声哀,儿别爷娘夫别妻。
当时村里到处都是儿子告别爹娘、丈夫告别妻子那哀痛的哭声。
皆云前后征蛮者,千万人行无一回。
大家都说,前后几次远征云南的人足有千千万万,却没有一个能活着回来!
是时翁年二十四,兵部牒中有名字。
我那年二十四岁,名字也在兵部征兵的名册之中。
夜深不敢使人知,偷将大石捶折臂。
我不敢让人知道,趁着夜深的时候,偷偷地用一块大石头捶断了自己的右臂。
张弓簸旗俱不堪,从兹始免征云南。
于是,我就因为既不能拉弓也不能摇旗,得以避免被远征云南。
骨碎筋伤非不苦,且图拣退归乡土。
我不是感觉不到伤筋碎骨的痛苦,只是希望能够在选征兵丁时被淘汰,从而留在家乡。
此臂折来六十年,一肢虽废一身全。
这条胳膊已经折断了六十年,我虽然残废了一肢,但保全了性命。
至今风雨阴寒夜,直到天明痛不眠。
如今每逢刮风下雨的寒夜,我的断臂都使我疼得彻夜难眠。
痛不眠,终不悔,且喜老身今独在。
但我不但不后悔,还为自己能够活到现在而欣喜。
不然当时泸水头,身死魂孤骨不收。
否则我也会死在泸水旁,连尸骨都没人收。
应作云南望乡鬼,万人冢上哭呦呦。
只能成为身死云南的望乡鬼,在万人坟里呦呦地哭号。
老人言,君听取。
这个老人的话,你一定要认真地听一听。
君不闻开元宰相宋开府,不赏边功防黩武。
你难道没听说过,开元年间的宰相宋璟,为了避免边将穷兵黩武而不赏边疆的战功?
又不闻天宝宰相杨国忠,欲求恩幸立边功。
你难道也没听说过,天宝年间的宰相杨国忠,为了得到皇帝的恩宠而鼓励征战?
边功未立生人怨,请问新丰折臂翁。
等不到建立战功,人民就会怨恨四起,若是不信,就请问问新丰的折臂老人吧。
参考资料:
1、 吴大奎 马秀娟.元稹白居易诗选译.成都:巴蜀书社,1991年10月版:第135-140页2、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010年12月版:第364-366页3、 龚克昌 彭重光.白居易诗文选注.上海:上海古籍出版社,1998年6月版:第39-42页新丰老翁八十八,头鬓(bìn)眉须皆似雪。
新丰:县名。故城在今陕西临潼县东北。
玄孙扶向店前行,左臂(bì)凭肩右臂折。
玄孙:孙子的孙子。左臂凭肩:左臂扶在玄孙肩上。
问翁(wēng)臂折来几年,兼问致折何因缘。
来:以来。致:招致。因缘:缘故
翁云贯属新丰县,生逢圣代无征战。
圣代:圣明时代。折臂翁大概生于开元中期,并在开元后期度过青少年阶段。开元时期,社会比较安定,经济繁荣,故称“圣代”。
惯听梨园歌管声,不识旗枪与弓箭。
梨园:玄宗时宫庭中教习歌舞的机构。新丰是骊山华清官所在地,所以老翁能听到宫中飘出的音乐。
无何天宝大征兵,户有三丁点一丁。
无何:无几何时,不久。
点得驱将何处去,五月万里云南行。
云南:此处指南诏。
闻道云南有泸(lú)水,椒花落时瘴(zhàng)烟起。
泸水:今雅砻江下游及金沙江会合雅砻江以后的一段江流。瘴烟:即瘴气,中国南部和西南部地区山林间因湿热蒸发而产生的一种能致人疾病的气体。
大军徒涉(shè)水如汤,未过十人二三死。
徒涉:蹦水步行。汤:滚开的水。
村南村北哭声哀,儿别爷娘夫别妻。
皆云前后征蛮者,千万人行无一回。
是时翁年二十四,兵部牒(dié)中有名字。
兵部:唐尚书省六部之一,主管中央及地方武官的选用、考查,以及有关兵籍、军械、军令等事宜。牒:文书。此处指征兵的名册。
夜深不敢使人知,偷将大石捶折臂。
将:介词,以,用。捶:敲击。
张弓簸(bǒ)旗俱不堪,从兹始免征云南。
簸:摇动。
骨碎筋伤非不苦,且图拣退归乡土。
且图:苟且图得。
此臂折来六十年,一肢虽废一身全。
此臂折来:一作“臂折以来”。
至今风雨阴寒夜,直到天明痛不眠。
痛不眠,终不悔,且喜老身今独在。
不然当时泸水头,身死魂孤骨不收。
应作云南望乡鬼,万人冢上哭呦(yōu)呦。
万人冢:作者自注说,云南有万人冢,在鲜于仲通。李宓军队覆没的地方。呦呦:形容鬼哭的声音。
老人言,君听取。
君不闻开元宰相宋开府,不赏边功防黩武。
宋开府:指宋璟(jǐng),开元时贤相,后改授开府仪同三司。
又不闻天宝宰相杨国忠,欲求恩幸立边功。
杨国忠:公元752年(天宝十一载)拜相。
边功未立生人怨,请问新丰折臂翁。
参考资料:
1、 吴大奎 马秀娟.元稹白居易诗选译.成都:巴蜀书社,1991年10月版:第135-140页2、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010年12月版:第364-366页3、 龚克昌 彭重光.白居易诗文选注.上海:上海古籍出版社,1998年6月版:第39-42页此诗写了一位在天宝年间逃过兵役的老人,当时,宰臣“欲求恩幸立边功”,发动对南诏的战争,无数被强征去当兵的人冤死异乡,这位老人“偷将大石捶折臂”,才留得残命。这位命运悲惨的老人,却以欣喜口吻自庆侥幸,让人读来更觉得悲哀,同时也感受到诗人的目的不仅在记叙一桩往事,而是反映出战争带给广大人民的无穷苦难。
此诗可分为三段。第一段自首句至“兼问致折何因缘”,主要是描绘折臂翁的外观形象,并向第二段过渡。第二段是全诗的主体,自“翁云贯属新丰县”至“万人冢上哭呦呦”,长达三十四句。此段以第一人称的口吻来叙事,不仅使诗产生了真切自然之感,而且增强了诗叙事内容的可信程度。第三段自“老人言,君听取”至结束,诗人又直接出面,发表议论。
这位老人的籍贯属于原来的新丰县。他本是幸运的,因为他生逢圣明的朝代,在社会安定、经济繁荣的开元时期度过了美好的青少年时代;他不懂得旗枪弓箭为何物,而听惯了宫苑梨园中传出的歌舞管弦之声。可是好景不长,天宝时期,云南一带烽烟四起,朝廷大肆抽丁,在凄惨的哭泣声中,儿子告别母亲,丈夫告别了妻子。因为他们听说云南泸水一带,瘴气迷漫,更何况还要徒步渡过那热如沸汤的大河呢!据说前后奔赴战场者,没有一个能活着回来。这一年,他二十四岁。很不幸,征兵的名册上赫然列着他的名字。夜深人静,他偷偷地用石头将自己的手臂砸断。从此他变成了残废,但也由此逃脱了远征云南之苦。作为一个断臂的残废人,他是不幸的,因为六十年来,伤痛时肘折磨着他;但他从未后悔,因为他又是幸运的,他没有做云南万人冢上的望乡鬼,他毕竟还活着,虽然活得并不舒服。
作品最后一段“老人言,君听取”云云,旗帜鲜明地表白了自己的观点。开元时的贤相宋璟,为了防止边将为邀功而滥用武力,对于杀敌有功的天武军牙将郝灵佺并没有论功行赏,仅在次年授他为郎将,这样做防止了与少数民族的纠纷,保证了边境的安宁。而杨国忠之流为达到个人邀功固宠的卑鄙目的,不惜开边寻衅,视数十万人的性命为儿戏,驱赶他们到环境极为恶劣的边远地区去作战,造成千万个家庭的悲剧,也给国家和民族带来了深重的灾难。作者把宋璟与杨国忠作了鲜明的对比,其褒贬倾向不言自明。他对宋璟的行为是赞赏的,他反对不义战争,希望各民族平等相待,和睦相处,显示出诗人的宽大胸襟和善良的愿望。
此诗在结构上很有特色,完全符合诗人《新乐府序》所谓“首章标其目,卒章显其志”的要求,有如常山之蛇,首尾照应。在表达作者的主观倾向时,仍不忘以新丰折臂翁的悲惨遭遇作为富有说服力的活见证。
参考资料:
1、 周啸天 等.唐诗鉴赏辞典补编.成都:四川文艺出版社,1990年6月版:第491-495页杜陵有布衣,老大意转拙。
杜陵地方,有我这么个布衣,年纪越大,反而越发不合时宜。
许身一何愚,窃比稷与契。
对自己的要求,多么愚蠢可笑,私自下了决心,要向稷契看齐。
居然成濩落,白首甘契阔。
这种想法竟然不合实际,落得个到处碰壁,头都白了,却甘愿辛辛苦苦,不肯休息。
盖棺事则已,此志常觊豁。
有一天盖上棺材,这事便无法再提,只要还没有咽气,志向就不能转移。
穷年忧黎元,叹息肠内热。
一年到头,都为老百姓发愁、叹息,想到他们的苦难,心里像火烧似的焦急。
取笑同学翁,浩歌弥激烈。
尽管惹得同辈的先生们冷嘲热讽,却更加激昂无比,引吭高歌,毫不泄气。
非无江海志,潇洒送日月。
我何尝没有隐居的打算,在江海之间打发日子,岂不清高?
生逢尧舜君,不忍便永诀。
只是碰上个像尧舜那样贤明的皇帝,不忍心轻易地丢下他,自己去逍遥。
当今廊庙具,构厦岂云缺。
如今的朝廷上,有的是栋梁之材,要建造大厦,难道还缺少我这块料?
葵藿倾太阳,物性固莫夺。
可是连葵与藿的叶子都朝着太阳,我这忠诚的天性,又怎能轻易改掉!
顾惟蝼蚁辈,但自求其穴。
回头一想,那些蚂蚁般的小人,只为谋求舒适的小窝,整天钻营。
胡为慕大鲸,辄拟偃溟渤。
我为什么要羡慕百丈长鲸,常想在大海里纵横驰骋?
以兹误生理,独耻事干谒。
偏偏不肯去巴结权贵,因此便耽误了自己的营生。
兀兀遂至今,忍为尘埃没。
到现在还穷困潦倒,怎忍心埋没在灰尘之中?
终愧巢与由,未能易其节。
没有像许由、巢父那样飘然世外,实在惭愧,虽然惭愧,却不愿改变我的操行。
沉饮聊自遣,放歌破愁绝。
还有什么办法呢?只好喝几杯酒排遣烦闷,作几首诗放声高唱,破除忧愤。
岁暮百草零,疾风高冈裂。
一年快完了,各种草木都已经凋零,狂风怒吼,像要把高山扫平。
天衢阴峥嵘,客子中夜发。
黑云像山一样压下来,大街上一片阴森,我这个孤零零的客子,半夜里离开京城。
霜严衣带断,指直不得结。
扑落满身寒霜,断了衣带,想结上它,指头儿却冻成僵硬。
凌晨过骊山,御榻在嵽嵲。
天蒙蒙亮的时候,我走到骊山脚下,骊山高处,那里有皇帝的御榻。
蚩尤塞寒空,蹴蹋崖谷滑。
大雾迷漫,塞满寒冷的天空,我攀登结冰铺霜的山路,二步一滑。
瑶池气郁律,羽林相摩戛。
华清宫真好像王母的瑶池仙境,温泉里暖气蒸腾,羽林军密密麻麻。
君臣留欢娱,乐动殷樛嶱。
乐声大作,响彻辽阔的天宇,皇帝和大臣纵情娱乐,享不尽贵富荣华。
赐浴皆长缨,与宴非短褐。
赐浴温泉的,都是些高冠长缨的贵人,参加宴会的,更不会有布衣麻鞋的百姓。
彤庭所分帛,本自寒女出。
达官显宦,都分到大量的绸帛,那些绸帛啊,都出自贫寒妇女的艰苦劳动。
彤庭:朝廷。圣人:指皇帝。筐篚:两种盛物的竹器。古代皇帝以筐、篚盛布帛赏赐群臣。
鞭挞其夫家,聚敛贡城阙。
她们的丈夫和公公,被鞭打绳捆,一匹匹勒索,一车车运进京城。
圣人筐篚恩,实欲邦国活。
皇帝把绸帛分赏群臣,这个一筐,那个几笼,实指望他们感恩图报,救国活民。
臣如忽至理,君岂弃此物。
臣子们如果忽略了皇帝的这番好意,那当皇帝的,岂不等于把财物白扔!
多士盈朝廷,仁者宜战栗。
朝廷里挤满了“济济英才”,稍有良心的,真应该怵目惊心!
况闻内金盘,尽在卫霍室。
更何况皇宫内的金盘宝器,听说都转移到国舅家的厅堂。
中堂舞神仙,烟雾散玉质。
神仙似的美人在堂上舞蹈,轻烟般的罗衣遮不住玉体的芳香。
煖客貂鼠裘,悲管逐清瑟。
供客人保暖的,是貂鼠皮袄,朱弦、玉管,正演奏美妙的乐章。
劝客驼蹄羹,霜橙压香橘。
劝客人品尝的,是驼蹄羹汤,香橙、金橘,都来自遥远的南方。
朱门酒肉臭,路有冻死骨。
那朱门里啊,富人家的酒肉飘散出诱人的香气,这大路上啊,冻饿死的穷人有谁去埋葬!
荣枯咫尺异,惆怅难再述。
相隔才几步,就是苦乐不同的两种世界,人间的不平事,使我悲愤填胸,不能再讲!
北辕就泾渭,官渡又改辙。
我折向北去的道路,赶到泾、渭河边。泾、渭合流处的渡口,又改了路线。
群冰从西下,极目高崒兀。
河水冲激着巨大的冰块,波翻浪涌,放眼远望,象起伏的山岭,高接西天。
疑是崆峒来,恐触天柱折。
我疑心这是崆峒山从水上飘来,怕要把天柱碰断!
河梁幸未坼,枝撑声窸窣。
河上的桥梁幸好还没有冲毁,桥柱子却吱吱呀呀,摇晃震颇。
行旅相攀援,川广不可越。
河面这么宽,谁能飞越!旅客们只好牵挽过桥,顾不得危险。
老妻寄异县,十口隔风雪。
老婆和孩子寄居在奉先,无依无傍,漫天风雪,把一家人隔在两个地方。
谁能久不顾,庶往共饥渴。
受冻挨饿的穷生活,我怎能长久不管?这一次去探望,就为了有难同当。
入门闻号啕,幼子饥已卒。
一进门就听见哭声酸楚,我那小儿子,已活活饿死!
吾宁舍一哀,里巷亦呜咽。
我怎能压抑住满腔悲痛,邻居们也呜呜咽咽,泪流不止!
所愧为人父,无食致夭折。
说不出内心里多么惭愧,做父亲的人,竟然没本事养活孩子!
岂知秋禾登,贫窭有仓卒。
谁能料到:今年的秋收还算不错,穷苦人家,却仍然弄不到饭吃!
生常免租税,名不隶征伐。
我好歹是个官儿,享有特权:既不服兵役,又没有交租纳税的负担。
抚迹犹酸辛,平人固骚屑。
还免不了这样悲惨的遭遇,那平民百姓的日子啊,就更加辛酸。
默思失业徒,因念远戍卒。
想想失去土地的农民,已经是倾家荡产,又想想远守边防的士兵,还不是缺吃少穿。
忧端齐终南,澒洞不可掇。
忧民忧国的情绪啊,千重万叠,高过终南,浩茫无际,又怎能收敛!
参考资料:
1、 萧涤非 .杜甫诗选注 .北京 :人民文学出版社 ,1998 :53-59 .2、 湖州师范学院人文学院网.http://jpkc.hutc.zj.cn/rwxy/gdwx/yuedushumu/st/54dupu.htm3、 于海娣 等 .唐诗鉴赏大全集 .北京 :中国华侨出版社 ,2010 :161-164 .杜陵有布衣,老大意转拙。
杜陵:地名,在长安城东南,杜甫祖籍杜陵。因此杜甫常自称少陵野老或杜陵布衣。布衣:平民。此时杜甫虽任右卫率府胄曹参军这一八品小官,但仍自称布农。老大:杜甫此时已44岁。拙:笨拙。这句说年龄越大,越不能屈志随俗;同时亦有自嘲老大无成之意。
许身一何愚,窃比稷与契。
许身:自期、自许。一何愚:多么愚腐。稷与契:传说中舜帝的两个大臣,稷是周代祖先,教百姓种植五谷;契是殷代祖先,掌管文化教育。
居然成濩落,白首甘契阔。
濩落:即廓落,大而无用的意思。契阔:辛勤劳苦。
盖棺事则已,此志常觊豁。
盖棺:指死亡。觊豁:希望达到。这两句说,死了就算了,只要活着就希望实现理想。
穷年忧黎元,叹息肠内热。
穷年:终年。黎元:老百姓。肠内热:内心焦急,忧心如焚。
取笑同学翁,浩歌弥激烈。
弥:更加,越发。
非无江海志,潇洒送日月。
江海志:隐居之志。潇洒送日月:自由自在地生活。
生逢尧舜君,不忍便永诀。
尧舜君:此以尧舜比唐玄宗。
当今廊庙具,构厦岂云缺。
廊庙具:治国之人才。
葵藿倾太阳,物性固莫夺。
葵藿:指葵与藿,均为菜名。
顾惟蝼蚁辈,但自求其穴。
顾:想一想。蝼蚁辈:比喻那些钻营利禄的人。
胡为慕大鲸,辄拟偃溟渤。
胡为:为何?大鲸:比喻有远大理想者。辄:就,常常。拟:想要。偃溟渤:到大海中去。
以兹误生理,独耻事干谒。
以兹误生理:因为这份理想而误了生计。干谒:求见权贵。
兀兀遂至今,忍为尘埃没。
兀兀:穷困劳碌的样子。
终愧巢与由,未能易其节。
巢与由:巢父、许由都是尧时的隐士。
沉饮聊自遣,放歌破愁绝。
沉饮聊自遣:姑且痛饮,自我排遣。
岁暮百草零,疾风高冈裂。
天衢阴峥嵘,客子中夜发。
天衢:天空。峥嵘:原是形容山势,这里用来形容阴云密布。客子:此为杜甫自称。发:出发。
霜严衣带断,指直不得结。
。
凌晨过骊山,御榻在嵽嵲。
骊山:在今陕西临潼县南。嵽嵲:形容山高,此指骊山。
蚩尤塞寒空,蹴蹋崖谷滑。
蚩尤:传说中黄帝时的诸侯。黄帝与蚩尤作战,蚩尤作大雾以迷惑对方。这里以蚩尤代指大雾。
瑶池气郁律,羽林相摩戛。
瑶池:传说中西王母与周穆王宴会的地方。此指骊山温泉。气郁律:温泉热气蒸腾。羽林:皇帝的禁卫军,摩戛:武器相撞击。
君臣留欢娱,乐动殷樛嶱。
殷:充满。胶葛:山石高峻貌。这句指乐声震动山冈。
赐浴皆长缨,与宴非短褐。
长缨:指权贵。缨,帽带。短褐:粗布短袄,此指平民。
彤庭所分帛,本自寒女出。
彤庭:朝廷。圣人:指皇帝。筐篚:两种盛物的竹器。古代皇帝以筐、篚盛布帛赏赐群臣。
鞭挞其夫家,聚敛贡城阙。
圣人筐篚恩,实欲邦国活。
臣如忽至理,君岂弃此物。
“臣如”两句意为:臣子如果忽视此理,那么皇帝的赏赐不是白费了吗?
多士盈朝廷,仁者宜战栗。
“多士”两句意为:朝臣众多,其中的仁者应当惶恐不安地尽心为国。
况闻内金盘,尽在卫霍室。
内金盘:宫中皇帝御用的金盘。卫、霍:指汉代大将卫青、霍去病,都是汉武帝的亲戚。这里喻指杨贵妃的从兄、权臣杨国忠。
中堂舞神仙,烟雾散玉质。
中堂:指杨氏家族的庭堂。舞神仙:像神仙一样的美女在翩翩起舞。烟雾:形容美女所穿的如烟如雾的薄薄的纱衣。玉质:指美人的肌肤。
煖客貂鼠裘,悲管逐清瑟。
“煖客”以下四句:极写贵族生活豪华奢侈。
劝客驼蹄羹,霜橙压香橘。
朱门酒肉臭,路有冻死骨。
荣枯咫尺异,惆怅难再述。
荣、枯:繁荣、枯萎。此喻朱门的豪华生活和路边冻死的尸骨。惆怅:此言感慨、难过。
北辕就泾渭,官渡又改辙。
北辕:车向北行。杜甫自长安至蒲城,沿渭水东走,再折向北行。泾渭:二水名,在陕西临潼境内汇合。官渡:官设的渡口。
群冰从西下,极目高崒兀。
高崪兀:河中的浮冰突兀成群。
疑是崆峒来,恐触天柱折。
崆峒:山名,在今甘肃省岷县。天柱:古代神话说,天的四角都有柱子支撑,叫天柱。恐触天柱折:形容冰水汹涌,仿佛共工头触不周山,使人有天崩地塌之感。表示诗人对国家命运的担心。
河梁幸未坼,枝撑声窸窣。
河梁:桥。坼:断裂。枝撑:桥的支柱。窸窣:象声词,木桥振动的声音。
行旅相攀援,川广不可越。
行旅相攀援:行路的人们相互攀扶。
老妻寄异县,十口隔风雪。
异县:指奉先县。十口隔风雪:杜甫一家十口分居两地,为风雪所阻隔。
谁能久不顾,庶往共饥渴。
庶:希望。
入门闻号啕,幼子饥已卒。
吾宁舍一哀,里巷亦呜咽。
所愧为人父,无食致夭折。
岂知秋禾登,贫窭有仓卒。
贫窭:贫穷。仓卒:此指意外的不幸。
生常免租税,名不隶征伐。
名不隶征伐:此句自言名属“士人”,可按国家规定免征赋税和兵役、劳役。杜甫时任右卫卒府兵曹参军,享有豁免租税和兵役之权。
抚迹犹酸辛,平人固骚屑。
平人固骚屑:平民百姓本来就免不了赋役的烦恼。平人:平民,唐人避唐太宗李世民讳,改“民”为“人”。
默思失业徒,因念远戍卒。
失业徒:失去产业的人们。
忧端齐终南,澒洞不可掇。
忧端齐终南:忧虑的情怀像终南山那样沉重。澒洞:广大的样子。掇:收拾,引申为止息。
参考资料:
1、 萧涤非 .杜甫诗选注 .北京 :人民文学出版社 ,1998 :53-59 .2、 湖州师范学院人文学院网.http://jpkc.hutc.zj.cn/rwxy/gdwx/yuedushumu/st/54dupu.htm3、 于海娣 等 .唐诗鉴赏大全集 .北京 :中国华侨出版社 ,2010 :161-164 .在杜甫的五言诗里,这是一首代表作。公元755年(天宝十四载),安史之乱的消息尚未传到长安,然而诗人在长安往奉先县途中的见闻和感受,已经显示出社会动乱的端倪,所以诗中有“山雨欲来风满楼”的气氛,这显示出了诗人敏锐的观察力。
原诗五百字,可分为三大段。开头至“放歌破愁绝”为第一段。这一段千回百折,层层如剥蕉心,出语的自然圆转。
杜甫旧宅在长安城南,所以自称杜陵布衣。“老大意转拙”,如同俗语说“越活越回去了”。说“笨拙”,是指诗人偏要去自比稷与契这两位虞舜的贤臣,志向过于迂阔,肯定是会失败的。濩落,即廓落,大而无当,空廓而无用之意。“居然成濩落”,意思是果然失败了。契阔,即辛苦。诗人明知一定要失败,却甘心辛勤到老。这六句是一层意思,诗人自嘲中带有幽愤,下边更逼进了一步。人虽已老了,却还没死,只要还未盖棺,就须努力,仍有志愿通达的一天,口气是非常坚决的。孟子说:“禹思天下有溺者,犹己溺之也,稷思天下有饥者,犹己饥之也,是以若是其急也。”杜甫自比稷契,所以说“穷年忧黎元”,尽他自己的一生,与万民同哀乐,衷肠热烈如此,所以为同学老先生们所笑。他却毫不在乎,只是格外慷慨悲歌。诗到这里总为一小段,下文便转了意思。
隐逸本为士大夫们所崇尚。杜甫说:“我难道真的这样傻,不想潇洒山林,度过时光吗?无奈生逢尧舜之君,不忍走开罢了。”从这里又转出一层意思:“生在尧舜一般的盛世,当然人才济济,难道少你一人不得吗?构造廊庙都是磐磐大才,原不少我这样一个人,但我却偏要挨上来。”诗人像这样讲,说不上什么原故,只是一种脾气性情罢了,好比向日葵老跟着太阳转。忠君爱国发乎天性,固然很好,不过却也有一层意思必须找补的。诗人想:“世人会不会觉得自己过于热中功名,奔走利禄?”所以接下去写道:为个人利益着想的人,像蚂蚁似的能够经营自己的巢穴;他却偏要向沧海的巨鲸看齐,以至于把生计都给耽搁了。诗人虽有用世之心,可是因为羞于干谒,一直以来都是辛辛苦苦,埋没风尘。
下面又反接找补。上文说“身逢尧舜君,不忍便永诀”,意思是:“尧舜之世,何尝没有隐逸避世的,例如许由、巢父。巢父、许由是高尚的君子,我虽自愧不如,却也不能改变我的操行。”这两句一句一折。既不能高攀稷契,亦不屑俯就利禄,又不忍像巢父、许由那样跳出圈子去逃避现实,只好饮酒赋诗。沉醉或能忘忧,放歌聊可破闷。诗酒流连,好像都很风雅,其实是不得已而为之。诗篇开首到此,进退曲折,尽情抒怀,诗人热烈的衷肠非常真实。
第二段从“岁暮百草零”至“惆怅难再述”。这一段,记叙、描写、议论并用。首六句叙上路情形,在初冬十月、十一月之交,半夜动身,清早过骊山,玄宗和贵妃正在华清宫。“蚩尤”两句的旧注多有错误。蚩尤曾经作雾,即用作“雾”的代语,下面说“塞寒空”即是雾。在这里,只见雾塞寒空,雾重故地滑。温泉蒸气郁勃,羽林军校往来如织。骊宫冬晓,气象万千。寥寥数笔,写出了真正的华清宫。“君臣留难娱,乐动殷胶葛”两句亦即白居易《长恨歌》所说的“骊宫高处入青云,仙乐风飘处处闻”。说“君臣留欢娱”,轻轻点过,却把唐玄宗一起拉到浑水里去。上文所谓“尧舜之君”,不过是诗人说说好听,遮遮世人眼罢了。
“彤庭”四句,沉痛极了。一丝一缕都出于女工之手,朝廷却用横暴鞭挞的方式攫夺来。然后皇帝再分赏群臣,叫他们好好地为朝廷效力。群臣如果忽视了这个道理,辜负国恩,就等于白扔了。然而王公大臣却都是如此,诗人心中根本不能平静。“臣如忽至理,君岂弃此物”,句中“如”、“岂”两个虚词,一进一退,逼问有力。百姓已痛苦不堪,而朝廷之上却挤满了这班贪婪庸鄙、毫无心肝的家伙,国事的危险如同千钧一发,仁人的心应该是会战栗的。
“况闻”以下更进了一步。“闻”者虚拟之词,宫禁事秘,不敢说一定。不但文武百官如此,“中枢”、“大内”的情形也不会比他们好一些,或者还要更加厉害。诗人听说大内的奇珍异宝都已进了贵戚豪门,这应当是指杨国忠之流。“中堂”两句,写美人如玉,被烟雾般的轻纱笼着,暗指虢国夫人、杨玉环,这种攻击法,一步逼紧一步,离唐玄宗只隔一层薄纸了。
诗中不宜再尖锐地说下去,所以转入平铺。“煖客”以下四句两联,十字作对,称之为隔句对或者扇面对,调子相当地纡缓。因意味太严重了,不能不借藻色音声的曼妙渲染一番,稍稍冲淡。其实,纡缓中又暗蓄进逼之势。貂鼠裘,驼蹄羹,霜橙香橘,各种珍品尽情享受,酒肉凡品,不须爱惜。在这里,本来文势稍宽平了一点儿,诗人又紧接着大声疾呼:“朱门酒肉臭,路有冻死骨。”一句也不肯放松,一笔也不肯落平。这是传诵千古的名句。表面上一往高歌,暗地里却结上启下,令读者不觉,《杜诗镜铨》里评价说“拍到路上无痕”,讲得很对。骊山宫装点得像仙界一般,而宫门之外即有路倒尸。咫尺之间,荣枯差别这样大,那也没有什么可说的了。诗人不能再说,亦无须再说了。在这儿打住,是很恰当的。
第三段从“北辕就泾渭”至末尾。全篇从诗人自己忧念家国说起,最后又以他自己的境遇联系时局作为总结。“咏怀”两字通贯全篇。
“群冰”以下八句,叙述路上情形。首句有“群冰”、“群水”的异文。仇兆鳌注:“群水或作群冰,非。此时正冬,冰凌未解也。”这一说法不妥,这首诗大约作于十月下旬,不必拘泥于隆冬时节。作群冰,诗意自惬。虽然冬天很寒冷,但高处的水流激湍,水还没有冻结。下文“高崒兀”、“声窸窣”,作“冰”更好。这八句,句句写实,只有“疑是崆峒来,恐触天柱折”两句,用共工氏怒触不周山的典故,暗示时势的严重。
接着写到家并抒发感慨。一进门,就听见家人在号啕大哭,这是非常戏剧化的。“幼子饿已卒”,“无食致夭折”,景况是凄惨的。“吾宁舍一哀”,用《礼记·檀弓》记孔子的话:“遇于一哀而出涕,予恶夫涕之无从也。”“舍”字有割舍放弃的意思,这里的意思是:“我能够勉强达观自遣,但邻里且为之呜咽,况做父亲的人让儿子生生的饿死,岂不惭愧。时节过了秋收,粮食原不该缺乏,穷人可还不免有仓皇挨饿的。像自己这样,总算很苦的了。”诗人当时不一定非常困苦,因为他大小总是个官儿,照例可以免租税和兵役的,但他尚且狼狈得如此,那么一般平民扰乱不安的情况,就要远远胜过他了。弱者填沟壑,强者想造反,都是一定的。诗人想起世上有很多失业之徒,久役不归的兵士,那些武行脚色已都扎扮好了,只等上场锣响,便要真杀真砍,大乱的来临已迫在眉睫,他的忧愁从中而来,不可断绝,犹如与终南山齐高,与大海一样茫茫无际。表面看来,似乎穷人发痴,痴人说梦,但实际上过不了多久,安史之乱一爆发,渔阳鼙鼓就揭天而来了,这也正体现了诗人的真知灼见。
这一段文字仿佛闲叙家常,不很用力,却自然而然地于不知不觉中已总结了全诗,极其神妙。结尾最难,必须结束得住,方才是一篇完整的诗。诗人的思想方式无非是“推己及人”,并没有什么神秘。他结合自己的生活,推想到社会群体;从万民的哀乐,来推定一国的兴衰,句句都是真知灼见,都会应验的。以作品内容而论,杜甫的诗是一代史诗,即使是论事,他的诗也是可以供千秋万代的后世加以鉴戒的。
参考资料:
1、 程千帆 等 .唐诗鉴赏辞典 .上海 :上海辞书出版社 ,1983 :445-449 .迢迢天汉西南落,喔喔邻鸡一再鸣。
壮志病来消欲尽,出门搔首怆平生。
三万里河东入海,五千仞岳上摩天。
遗民泪尽胡尘里,南望王师又一年。
迢迢天汉西南落,喔喔邻鸡一再鸣。
迢迢万里的银河朝西南方向下坠,邻家的公鸡喔喔叫个不停。
壮志病来消欲尽,出门搔首怆平生。
疾病几乎把报国壮志消磨殆尽,出门四望不禁手搔白发抱憾平生。
三万里河东入海,五千仞岳上摩天。
三万里长的黄河奔腾向东流入大海,五千仞高的华山耸入云霄触青天。
遗民泪尽胡尘里,南望王师又一年。
中原人民在胡人压迫下眼泪已流尽,他们盼望王师北伐盼了一年又一年。
参考资料:
1、 鹤鸣.陆游经典作品选.重庆:西南师范大学出版社,1995:1212、 蔡义江.陆游诗词选评:上海古籍出版社,2003:152-1533、 邹志方.陆游诗词选:中华书局,2005:130-131迢(tiáo)迢天汉西南落,喔(wō)喔邻鸡一再鸣。
天汉:银河。《诗经·小雅·大东》:“维天有汉,监亦有光。”毛传:“汉,天河也。”
壮志病来消欲尽,出门搔(sāo)首怆(chuàng)平生。
搔首:以手搔头。焦急或有所思貌。怆:悲伤。
三万里河东入海,五千仞(rèn)岳上摩天。
三万里:长度,形容它的长,是虚指。河:指黄河。五千仞:形容它的高。仞,古代计算长度的一种单位,周尺八尺或七尺,周尺一尺约合二十三厘米。岳:指五岳之一西岳华山。黄河和华山都在金人占领区内。一说指北方泰、恒、嵩、华诸山。摩天:迫近高天,形容极高。摩,摩擦、接触或触摸。
遗民泪尽胡尘里,南望王师又一年。
遗民:指在金占领区生活的汉族人民,却认同南宋王朝统治的人民。泪尽:眼泪流干了,形容十分悲惨、痛苦。胡尘:指金人入侵中原,也指胡人骑兵的铁蹄践踏扬起的尘土和金朝的暴政。胡,中国古代对北方和西方少数民族的泛称。南望:远眺南方。王师:指宋朝的军队。
参考资料:
1、 鹤鸣.陆游经典作品选.重庆:西南师范大学出版社,1995:1212、 蔡义江.陆游诗词选评:上海古籍出版社,2003:152-1533、 邹志方.陆游诗词选:中华书局,2005:130-131迢迢天汉西南落,喔喔邻鸡一再鸣。
壮志病来消欲尽,出门搔首怆平生。
三万里河东入海,五千仞岳上摩天。
遗民泪尽胡尘里,南望王师又一年。
第一首落笔写银河西坠,鸡鸣欲曙,渲染出一种苍茫静寂的气氛,表现了有心杀敌无力回天的感慨。第二首写大好河山,陷于敌手,以“望”字为眼,表现了诗人希望、失望而终不绝望的千回百转的心情。诗境雄伟、严肃、苍凉、悲愤。
组诗的第一首落笔写银河西坠,鸡鸣欲曙,从所见所闻渲染出一种苍茫静寂的气氛。“一再鸣”三字,可见百感已暗集毫端。三四句写“有感”正面。一个“欲”字,一个“怆”字表现了有心杀敌无力回天的感慨。
要想理解第二首诗,必须理解“五千仞岳”,于此有人说是泰山,因为泰山最高,被列在五岳之首,历代君王也多要去泰山封禅,用黄河与泰山作为中原大好山河的象征似乎是再恰当不过的了;赖汉屏认为岳指华山,理由是黄河与华山都在金人占领区内。陆游诗中的“岳”是指华山,可以从《宋史·陆游传》以及陆游的诗词中找到证据。《宋史·陆游传》中有这样的记载:“王炎宣抚川、陕,辟为干办公事。游为炎陈进取之策,以为经略中原必自长安始,取长安必自陇右始。”从中可以看出陆游收复中原的策略,就是通过四川进入陇右,先夺取长安,然后凭借关中的屏障进攻退守,像秦一样收复中原。这样的例子还有很多,陆游把这么多心思用在这一块土地上,可见他的主张是横贯其诗歌创作的始终的,那么“五千仞山上摩天”中的岳指华山自然就最恰当了。
“三万里河东入海,五千仞岳上摩天。”两句一横一纵,北方中原半个中国的形胜,便鲜明突兀、苍莽无垠地展现出来了。奇伟壮丽的山河,标志着祖国的可爱,象征着民众的坚强不屈,已留下丰富的想象空间。然而,大好河山,陷于敌手,使人感到无比愤慨。这两句意境扩大深沉,对仗工整犹为余事。
下两句笔锋一转,顿觉风云突起,诗境向更深远的方向开拓。“泪尽”一词,千回万转,更含无限酸辛。眼泪流了六十多年,早已尽了。但即使“眼枯终见血”,那些心怀故国的遗民依然企望南天;金人马队扬起的灰尘,隔不断他们苦盼王师的视线。中原广大人民受到压迫的沉重,经受折磨历程的长久,期望恢复信念的坚定不移与迫切,都充分表达出来了。以“胡尘”作“泪尽”的背景,感情愈加沉痛。结句一个“又”字扩大了时间的上限。他们年年岁岁盼望着南宋能够出师北伐,可是岁岁年年此愿落空。他们不知道,南宋君臣早已把他们忘记得干干净净。
诗人极写北地遗民的苦望,实际上是在表露自己心头的失望。当然,他们还是不断地盼望下去。人民的爱国热忱真如压在地下的跳荡火苗,历久愈炽;而南宋统治集团则正醉生梦死于西子湖畔,把大好河山、国恨家仇丢在脑后,可谓心死久矣。诗人为遗民呼号,目的还是想引起南宋当国者的警觉,激起他们的恢复之志。
参考资料:
1、 赖汉屏 等.宋诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1987:981-982三万里河东入海,五千仞岳上摩天。
万里长的黄河奔腾向东流入大海,千仞高的华山耸入云霄触青天。
遗民泪尽胡尘里,南望王师又一年。
中原人民在胡人压迫下眼泪已流尽,他们盼望王师北伐盼了一年又一年。
参考资料:
1、 鹤鸣.陆游经典作品选.重庆:西南师范大学出版社,1995:1212、 蔡义江.陆游诗词选评:上海古籍出版社,2003:152-1533、 邹志方.陆游诗词选:中华书局,2005:130-131三万里河东入海,五千仞(rèn)岳上摩(mó)天。
三万里:长度,形容它的长,是虚指。河:指黄河。五千仞(形容它的高。仞,古代计算长度的一种单位,周尺八尺或七尺,周尺一尺约合二十三厘米。岳:指五岳之一西岳华山。黄河和华山都在金人占领区内。一说指北方泰、恒、嵩、华诸山。摩天:迫近高天,形容极高。摩,摩擦、接触或触摸。
遗民泪尽胡尘里,南望王师又一年。
遗民:指在金占领区生活的汉族人民,却认同南宋王朝统治的人民。泪尽:眼泪流干了,形容十分悲惨、痛苦。胡尘:指金人入侵中原,也指胡人骑兵的铁蹄践踏扬起的尘土和金朝的暴政。胡,中国古代对北方和西方少数民族的泛称。南望:远眺南方。王师:指宋朝的军队。
参考资料:
1、 鹤鸣.陆游经典作品选.重庆:西南师范大学出版社,1995:1212、 蔡义江.陆游诗词选评:上海古籍出版社,2003:152-1533、 邹志方.陆游诗词选:中华书局,2005:130-131要想理解这首诗,必须理解“五千仞岳”,于此有人说是泰山,因为泰山最高,被列在五岳之首,历代君王也多要去泰山封禅,用黄河与泰山作为中原大好山河的象征似乎是再恰当不过的了;赖汉屏认为岳指华山,理由是黄河与华山都在金人占领区内。陆游诗中的“岳”是指华山,可以从《宋史·陆游传》以及陆游的诗词中找到证据。《宋史·陆游传》中有这样的记载:“王炎宣抚川、陕,辟为干办公事。游为炎陈进取之策,以为经略中原必自长安始,取长安必自陇右始。”从中可以看出陆游收复中原的策略,就是通过四川进入陇右,先夺取长安,然后凭借关中的屏障进攻退守,像秦一样收复中原。这样的例子还有很多,陆游把这么多心思用在这一块土地上,可见他的主张是横贯其诗歌创作的始终的,那么“五千仞山上摩天”中的岳指华山自然就最恰当了。
“三万里河东入海,五千仞岳上摩天。”两句一横一纵,北方中原半个中国的形胜,便鲜明突兀、苍莽无垠地展现出来了。奇伟壮丽的山河,标志着祖国的可爱,象征着民众的坚强不屈,已留下丰富的想象空间。然而,大好河山,陷于敌手,使人感到无比愤慨。这两句意境扩大深沉,对仗工整犹为余事。
“遗民泪尽胡尘里,南望王师又一年。”句笔锋一转,顿觉风云突起,诗境向更深远的方向开拓。“泪尽”一词,千回万转,更含无限酸辛。眼泪流了六十多年,早已尽了。但即使“眼枯终见血”,那些心怀故国的遗民依然企望南天;金人马队扬起的灰尘,隔不断他们苦盼王师的视线。中原广大人民受到压迫的沉重,经受折磨历程的长久,期望恢复信念的坚定不移与迫切,都充分表达出来了。以“胡尘”作“泪尽”的背景,感情愈加沉痛。结句一个“又”字扩大了时间的上限。他们年年岁岁盼望着南宋能够出师北伐,可是岁岁年年此愿落空。他们不知道,南宋君臣早已把他们忘记得干干净净。
诗人极写北地遗民的苦望,实际上是在表露自己心头的失望。当然,他们还是不断地盼望下去。人民的爱国热忱真如压在地下的跳荡火苗,历久愈炽;而南宋统治集团则正醉生梦死于西子湖畔,把大好河山、国恨家仇丢在脑后,可谓心死久矣。诗人为遗民呼号,目的还是想引起南宋当国者的警觉,激起他们的恢复之志。
参考资料:
1、 赖汉屏 等.宋诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1987:981-982