九叹

:

逢纷
伊伯庸之末胄兮,谅皇直之屈原。
云余肇祖于高阳兮,惟楚怀之婵连。
原生受命于贞节兮,鸿永路有嘉名。
齐名字于天地兮,并光明于列星。
吸精粹而吐氛浊兮,横邪世而不取容。
行叩诚而不阿兮,遂见排而逢谗。
后听虚而黜实兮,不吾理而顺情。
肠愤悁而含怒兮,志迁蹇而左倾。
心戃慌其不我与兮,躬速速其不吾亲。
辞灵修而陨志兮,吟泽畔之江滨。
椒桂罗以颠覆兮,有竭信而归诚。
谗夫蔼蔼而漫著兮,曷其不舒予情?
始结言于庙堂兮,信中涂而叛之。
怀兰蕙与衡芷兮,行中野而散之。
声哀哀而怀高丘兮,心愁愁而思旧邦。
愿承闲而自恃兮,径淫曀而道壅。
颜霉黧以沮败兮,精越裂而衰耄。
裳襜襜而含风兮,衣纳纳而掩露。
赴江湘之湍流兮,顺波凑而下降。
徐徘徊于山阿兮,飘风来之洶洶。
驰余车兮玄石,步余马兮洞庭。
平明发兮苍梧,夕投宿兮石城。
芙蓉盖而菱华车兮,紫贝阙而玉堂。
薜荔饰而陆离荐兮,鱼鳞衣而白蜺裳。
登逢龙而下陨兮,违故都之漫漫。
思南郢之旧俗兮,肠一夕而九运。
扬流波之潢潢兮,体溶溶而东回。
心怊怅以永思兮,意晻晻而日颓。
白露纷以涂涂兮,秋风浏以萧萧。
身永流而不还兮,魂长逝而常愁。
叹曰:
譬彼流水纷扬磕兮,波逢汹涌濆壅滂兮。
揄扬涤荡飘流陨往触崟石兮,
龙卬脟圈缭戾宛转阻相薄兮,
遭纷逢凶蹇离尤兮,垂文扬采遗将来兮。

离世
灵怀其不吾知兮,灵怀其不吾闻。
就灵怀之皇祖兮,愬灵怀之鬼神。
灵怀曾不吾与兮,即听夫人之谀辞。
余辞上参于天坠兮,旁引之于四时。
指日月使延照兮,抚招摇以质正。
立师旷俾端辞兮,命咎繇使并听。
兆出名曰正则兮,卦发字曰灵均。
余幼既有此鸿节兮,长愈固而弥纯。
不从俗而诐行兮,直躬指而信志。
不枉绳以追曲兮,屈情素以从事。
端余行其如玉兮,述皇舆之踵迹。
群阿容以晦光兮,皇舆覆以幽辟。
舆中涂以回畔兮,驷马惊而横奔。
执组者不能制兮,必折轭而摧辕。
断镳衔以驰骛兮,暮去次而敢止。
路荡荡其无人兮,遂不禦乎千里。
身衡陷而下沉兮,不可获而复登。
不顾身之卑贱兮,惜皇舆之不兴。
出国门而端指兮,冀壹寤而锡还。
哀仆夫之坎毒兮,屡离忧而逢患。
九年之中不吾反兮,思彭咸之水游。
惜师延之浮渚兮,赴汨罗之长流。
遵江曲之逶移兮,触石碕而衡游。
波澧澧而扬浇兮,顺长濑之浊流。
凌黄沱而下低兮,思还流而复反。
玄舆驰而并集兮,身容与而日远。
棹舟杭以横濿兮,济湘流而南极。
立江界而长吟兮,愁哀哀而累息。
情慌忽以忘归兮,神浮游以高历。
心蛩蛩而怀顾兮,魂眷眷而独逝。
叹曰:
余思旧邦心依违兮,
日暮黄昏羌幽悲兮,
去郢东迁余谁慕兮,
谗夫党旅其以兹故兮,
河水淫淫情所愿兮,
顾瞻郢路终不返兮。

怨思
惟郁郁之忧毒兮,志坎壈而不违。
身憔悴而考旦兮,日黄昏而长悲。
闵空宇之孤子兮,哀枯杨之冤雏。
孤雌吟于高墉兮,鸣鸠栖于桑榆。
玄蝯失于潜林兮,独偏弃而远放。
征夫劳于周行兮,处妇愤而长望。
申诚信而罔违兮,情素洁于纽帛。
光明齐于日月兮,文采耀燿于玉石。
伤压次而不发兮,思沉抑而不扬。
芳懿懿而终败兮,名靡散而不彰。
背玉门以奔骛兮,蹇离尤而干诟。
若龙逢之沉首兮,王子比干之逢醢。
念社稷之几危兮,反为雠而见怨。
思国家之离沮兮,躬获愆而结难。
若青蝇之伪质兮,晋骊姬之反情。
恐登阶之逢殆兮,故退伏于末庭。
孽臣之号咷兮,本朝芜而不治。
犯颜色而触谏兮,反蒙辜而被疑。
菀蘼芜与菌若兮,渐藁本于洿渎。
淹芳芷于腐井兮,弃鸡骇于筐簏。
执棠谿以刜蓬兮,秉干将以割肉。
筐泽泻以豹鞟兮,破荆和以继筑。
时溷浊犹未清兮,世殽乱犹未察。
欲容与以俟时兮,惧年岁之既晏。
顾屈节以从流兮,心巩巩而不夷。
宁浮沅而驰骋兮,下江湘以邅回。
叹曰:
山中槛槛余伤怀兮,征夫皇皇其孰依兮,
经营原野杳冥冥兮,乘骐骋骥舒吾情兮,
归骸旧邦莫谁语兮,长辞远逝乘湘去兮。

远逝
志隐隐而郁怫兮,愁独哀而冤结。
肠纷纭以缭转兮,涕渐渐其若屑。
情慨慨而长怀兮,信上皇而质正。
合五岳与八灵兮,讯九鬿与六神。
指列宿以白情兮,诉五帝以置辞。
北斗为我折中兮,太一为余听之。
云服阴阳之正道兮,御后土之中和。
佩苍龙之蚴虬兮,带隐虹之逶蛇。
曳彗星之皓旰兮,抚朱爵与鵔鸃。
游清灵之飒戾兮,服云衣之披披。
杖玉策与朱旗兮,垂明月之玄珠。
举霓旌之墆翳兮,建黄纁之总旄。
躬纯粹而罔愆兮,承皇考之妙仪。
惜往事之不合兮,横汨罗而下沥。
乘隆波而南渡兮,逐江湘之顺流。
赴阳侯之潢洋兮,下石濑而登洲。
陆魁堆以蔽视兮,云冥冥而闇前。
山峻高以无垠兮,遂曾闳而迫身。
雪雰雰而薄木兮,云霏霏而陨集。
阜隘狭而幽险兮,石嵾嵯以翳日。
悲故乡而发忿兮,去余邦之弥久。
背龙门而入河兮,登大坟而望夏首。
横舟航而济湘兮,耳聊啾而戃慌。
波淫淫而周流兮,鸿溶溢而滔荡。
路曼曼其无端兮,周容容而无识。
引日月以指极兮,少须臾而释思。
水波远以冥冥兮,眇不睹其东西。
顺风波以南北兮,雾宵晦以纷纷。
日杳杳以西颓兮,路长远而窘迫。
欲酌醴以娱忧兮,蹇骚骚而不释。
叹曰:
飘风蓬龙埃坲々兮,草木摇落时槁悴兮,
遭倾遇祸不可救兮,长吟永欷涕究究兮,
舒情陈诗冀以自免兮,颓流下陨身日远兮。

惜贤
览屈氏之离骚兮,心哀哀而怫郁。
声嗷嗷以寂寥兮,顾仆夫之憔悴。
拨谄谀而匡邪兮,切淟涊之流俗。
荡渨涹之奸咎兮,夷蠢蠢之溷浊。
怀芬香而挟蕙兮,佩江蓠之婓婓。
握申椒与杜若兮,冠浮云之峨峨。
登长陵而四望兮,览芷圃之蠡蠡。
游兰皋与蕙林兮,睨玉石之嵾嵯。
扬精华以炫燿兮,芳郁渥而纯美。
结桂树之旖旎兮,纫荃蕙与辛夷。
芳若兹而不御兮,捐林薄而菀死。
驱子侨之奔走兮,申徒狄之赴渊。
若由夷之纯美兮,介子推之隐山。
晋申生之离殃兮,荆和氏之泣血。
吴申胥之抉眼兮,王子比干之横废。
欲卑身而下体兮,心隐恻而不置。
方圜殊而不合兮,钩绳用而异态。
欲俟时于须臾兮,日阴曀其将暮。
时迟迟其日进兮,年忽忽而日度。
妄周容而入世兮,内距闭而不开。
俟时风之清激兮,愈氛雾其如塺。
进雄鸠之耿耿兮,谗介介而蔽之。
默顺风以偃仰兮,尚由由而进之。
心懭悢以冤结兮,情舛错以曼忧。
搴薜荔于山野兮,采撚支于中洲。
望高丘而叹涕兮,悲吸吸而长怀。
孰契契而委栋兮,日晻晻而下颓。
叹曰:
江湘油油长流汩兮,挑揄扬汰荡迅疾兮。
忧心展转愁怫郁兮,冤结未舒长隐忿兮,
丁时逢殃可奈何兮,劳心悁悁涕滂沱兮。

忧苦
悲余心之悁悁兮,哀故邦之逢殃。
辞九年而不复兮,独茕茕而南行。
思余俗之流风兮,心纷错而不受。
遵野莽以呼风兮,步从容于山廋。
巡陆夷之曲衍兮,幽空虚以寂寞。
倚石岩以流涕兮,忧憔悴而无乐。
登巑岏以长企兮,望南郢而闚之。
山修远其辽辽兮,涂漫漫其无时。
听玄鹤之晨鸣兮,于高冈之峨峨。
独愤积而哀娱兮,翔江洲而安歌。
三鸟飞以自南兮,览其志而欲北。
原寄言于三鸟兮,去飘疾而不可得。
欲迁志而改操兮,心纷结其未离。
外彷徨而游览兮,内恻隐而含哀。
聊须臾以时忘兮,心渐渐其烦错。
原假簧以舒忧兮,志纡郁其难释。
叹《离骚》以扬意兮,犹未殫于《九章》。
长嘘吸以于悒兮,涕横集而成行。
伤明珠之赴泥兮,鱼眼玑之坚藏。
同驽骡与乘駔兮,杂斑駮与阘茸。
葛藟虆于桂树兮,鸱鸮集于木兰。
偓促谈于廊庙兮,律魁放乎山间。
恶虞氏之箫《韶》兮,好遗风之《激楚》。
潜周鼎于江淮兮,爨土鬵于中宇。
且人心之持旧兮,而不可保长。
邅彼南道兮,征夫宵行。
思念郢路兮,还顾睠睠。
涕流交集兮,泣下涟涟。
叹曰:
登山长望中心悲兮,菀彼青青泣如颓兮,
留思北顾涕渐渐兮,折锐摧矜凝氾滥兮,
念我茕茕魂谁求兮,仆夫慌悴散若流兮。

愍命
昔皇考之嘉志兮,喜登能而亮贤。
情纯洁而罔薉兮,姿盛质而无愆。
放佞人与谄谀兮,斥谗夫与便嬖。
亲忠正之悃诚兮,招贞良与明智。
心溶溶其不可量兮,情澹澹其若渊。
回邪辟而不能入兮,诚原藏而不可迁。
逐下袟于後堂兮,迎虙妃于伊雒。
刜谗贼于中廇兮,选吕管于榛薄。
丛林之下无怨士兮,江河之畔无隐夫。
三苗之徒以放逐兮,伊皋之伦以充庐。
今反表以为里兮,颠裳以为衣。
戚宋万于两楹兮,废周邵于遐夷。
却骐骥以转运兮,腾驴骡以驰逐。
蔡女黜而出帷兮,戎妇入而綵绣服。
庆忌囚于阱室兮,陈不占战而赴围。
破伯牙之号钟兮,挟人筝而弹纬。
藏瑉石于金匮兮,捐赤瑾于中庭。
韩信蒙于介胄兮,行夫将而攻城。
莞芎弃于泽洲兮,瓟瓥蠹于筐簏。
麒麟奔于九皋兮,熊罴群而逸囿。
折芳枝与琼华兮,树枳棘与薪柴。
掘荃蕙与射干兮,耘藜藿与蘘荷。
惜今世其何殊兮,远近思而不同。
或沉沦其无所达兮,或清激其无所通。
哀余生之不当兮,独蒙毒而逢尤。
虽謇謇以申志兮,君乖差而屏之。
诚惜芳之菲菲兮,反以兹为腐也。
怀椒聊之蔎蔎兮,乃逢纷以罹诟也。
叹曰:
嘉皇既殁终不返兮,山中幽险郢路远兮。
谗人諓諓孰可愬兮,征夫罔极谁可语兮。
行吟累欷声喟喟兮,怀忧含戚何侘傺兮。

思古
冥冥深林兮,树木郁郁。
山参差以崭岩兮,阜杳杳以蔽日。
悲余心之悁悁兮,目眇眇而遗泣。
风骚屑以摇木兮,云吸吸以湫戾。
悲余生之无欢兮,愁倥傯于山陆。
旦徘徊于长阪兮,夕彷徨而独宿。
发披披以鬤鬤兮,躬劬劳而瘏悴。
魂俇俇而南行兮,泣霑襟而濡袂。
心婵媛而无告兮,口噤闭而不言。
违郢都之旧闾兮,回湘、沅而远迁。
念余邦之横陷兮,宗鬼神之无次。
闵先嗣之中绝兮,心惶惑而自悲。
聊浮游于山陿兮,步周流于江畔。
临深水而长啸兮,且倘佯而氾观。
兴离骚之微文兮,冀灵修之壹悟。
还余车于南郢兮,复往轨于初古。
道修远其难迁兮,伤余心之不能已。
背三五之典刑兮,绝洪范之辟纪。
播规矩以背度兮,错权衡而任意。
操绳墨而放弃兮,倾容幸而侍侧。
甘棠枯于丰草兮,藜棘树于中庭。
西施斥于北宫兮,仳倠倚于弥楹。
乌获戚而骖乘兮,燕公操于马圉。
蒯聩登于清府兮,咎繇弃而在野。
盖见兹以永叹兮,欲登阶而狐疑。
乘白水而高骛兮,因徙弛而长词。
叹曰:
倘佯垆阪沼水深兮,容与汉渚涕淫淫兮,
锺牙已死谁为声兮?纤阿不御焉舒情兮,
曾哀悽欷心离离兮,还顾高丘泣如洒兮。

远游
悲余性之不可改兮,屡惩艾而不迻。
服觉皓以殊俗兮,貌揭揭以巍巍。
譬若王侨之乘云兮,载赤霄而凌太清。
欲与天地参寿兮,与日月而比荣。
登昆仑而北首兮,悉灵圉而来谒。
选鬼神于太阴兮,登阊阖于玄阙。
回朕车俾西引兮,褰虹旗于玉门。
驰六龙于三危兮,朝西灵于九滨。
结余轸于西山兮,横飞谷以南征。
绝都广以直指兮,历祝融于硃冥。
枉玉衡于炎火兮,委两馆于咸唐。
贯澒濛以东朅兮,维六龙于扶桑。
周流览于四海兮,志升降以高驰。
徵九神于回极兮,建虹采以招指。
驾鸾凤以上游兮,从玄鹤与鹪明。
孔鸟飞而送迎兮,腾群鹤于瑶光。
排帝宫与罗囿兮,升县圃以眩灭。
结琼枝以杂佩兮,立长庚以继日。
凌惊雷以轶骇电兮,缀鬼谷于北辰。
鞭风伯使先驱兮,囚灵玄于虞渊。
遡高风以低佪兮,览周流于朔方。
就颛顼而敶辞兮,考玄冥于空桑。
旋车逝于崇山兮,奏虞舜于苍梧。
济杨舟于会稽兮,就申胥于五湖。
见南郢之流风兮,殒余躬于沅湘。
望旧邦之黯黮兮,时溷浊其犹未央。
怀兰茝之芬芳兮,妒被离而折之。
张绛帷以襜襜兮,风邑邑而蔽之。
日暾暾其西舍兮,阳焱焱而复顾。
聊假日以须臾兮,何骚骚而自故。
叹曰:
譬彼蛟龙乘云浮兮,
汎淫澒溶纷若雾兮。
潺湲轇轕雷动电发馺高举兮。
升虚凌冥沛浊浮清入帝宫兮,
摇翘奋羽驰风骋雨游无穷兮。

逢纷
伊伯庸之末胄兮,谅皇直之屈原。
我是伯庸的后代啊,是正直诚信的屈原。

云余肇祖于高阳兮,惟楚怀之婵连。
我的始祖是古帝高阳氏啊,楚怀王与我同根相连。

原生受命于贞节兮,鸿永路有嘉名。
我秉受正气而生啊,生辰合道起了美名。

齐名字于天地兮,并光明于列星。
我的名字与天地相齐啊,光辉灿烂如同群星。

吸精粹而吐氛浊兮,横邪世而不取容。
我吸天地精华吐出浊气啊,身处浊世也决不苟合求容。

行叩诚而不阿兮,遂见排而逢谗。
我行为忠诚刚直不阿啊,于是遭谗害被弃置不用。

后听虚而黜实兮,不吾理而顺情。
君王听信假话贬斥忠良啊,不理睬我反顺从邪恶奸佞。

肠愤悁而含怒兮,志迁蹇而左倾。
我心怀愤恨满腔怒火啊,我心遭压抑失去平衡。

心戃慌其不我与兮,躬速速其不吾亲。
心神恍惚啊君王不与我同心,孤独冷落啊君王不同我亲近。

辞灵修而陨志兮,吟泽畔之江滨。
我辞别君王心灰意冷啊,低吟悲歌在泽畔水滨。

椒桂罗以颠覆兮,有竭信而归诚。
先贤遭祸身危难啊,依然竭尽忠信一片诚心。

谗夫蔼蔼而漫著兮,曷其不舒予情?
众谗人嘁嘁喳喳抑人扬己啊,君王何不昭示我的真情!

始结言于庙堂兮,信中涂而叛之。
当初我们曾在庙堂约好啊,如今却听信谗言中途变心。

怀兰蕙与衡芷兮,行中野而散之。
我怀揣兰蕙和衡芷啊,却被抛弃荒野不用。

声哀哀而怀高丘兮,心愁愁而思旧邦。
怀念故土高山声声哀叹啊,思恋祖国家乡满怀愁情。

愿承闲而自恃兮,径淫曀而道壅。
我本想找机会自能竭尽忠心啊,怎奈道路堵塞幽暗不通。

颜霉黧以沮败兮,精越裂而衰耄。
面目黧黑人憔悴啊,身老力衰没精神。

裳襜襜而含风兮,衣纳纳而掩露。
阵阵冷风吹动我的裙裳啊,浓浓寒露打湿我的衣裙。

赴江湘之湍流兮,顺波凑而下降。
奔赴湍急的长江和湘水啊,顺随波涛向下漂行。

徐徘徊于山阿兮,飘风来之洶洶。
我慢步徘徊在山窝啊,山风阵阵回旋凶猛。

驰余车兮玄石,步余马兮洞庭。
驾起我的车啊向玄石山奔驰,让我的马儿啊在洞庭山慢步徐行。

平明发兮苍梧,夕投宿兮石城。
黎明我从苍梧山出发啊,傍晚我投宿在石城山顶。

芙蓉盖而菱华车兮,紫贝阙而玉堂。
荷花车盖菱花车啊,紫贝楼台白玉厅。

薜荔饰而陆离荐兮,鱼鳞衣而白蜺裳。
薜荔为装饰美玉做卧席啊,五彩的上衣,洁白的裙裳。

登逢龙而下陨兮,违故都之漫漫。
登上逢龙山向下眺望啊,离开故都道路多么漫长。

思南郢之旧俗兮,肠一夕而九运。
想起那郢都的风物习俗啊,一夜之间九转愁肠。

扬流波之潢潢兮,体溶溶而东回。
波高流急茫茫一片啊,浪涛翻滚奔向东方。

心怊怅以永思兮,意晻晻而日颓。
心惆怅止不住的思念啊,精神郁闷一天天倍觉神伤。

白露纷以涂涂兮,秋风浏以萧萧。
霜露一片白茫茫啊,秋风急吹萧萧响。

身永流而不还兮,魂长逝而常愁。
身随水流不回返啊,灵魂远逝愁难当。

叹曰:
尾声:

譬彼流水纷扬磕兮,波逢汹涌濆壅滂兮。
就像那奔腾的江水,轰轰隆响啊。风卷大波浪翻滚,浩浩荡荡啊。

揄扬涤荡飘流陨往触崟石兮,
大风鼓荡,波浪起伏,撞击巨石啊。

龙卬脟圈缭戾宛转阻相薄兮,
打着旋涡,盘旋冲击,水流终究被阻挡啊。

遭纷逢凶蹇离尤兮,垂文扬采遗将来兮。
时逢浊世遭凶险,终获罪愆啊。留下清词丽句美篇,传于来世后人观。

离世
灵怀其不吾知兮,灵怀其不吾闻。
怀王不知道我的清白啊,怀王不了解我的忠诚。

就灵怀之皇祖兮,愬灵怀之鬼神。
我要向怀王的先祖倾诉心曲啊,我要向怀王的神灵诉说冤情。

灵怀曾不吾与兮,即听夫人之谀辞。
怀王本不与我志同道合啊,又听信那小人的阿谀奉承。

余辞上参于天坠兮,旁引之于四时。
我说的话上合天地啊,四时之神也可以作证。

指日月使延照兮,抚招摇以质正。
让日月长照监察啊,让北斗来质对证明。

立师旷俾端辞兮,命咎繇使并听。
我的话可请师旷来考察啊,可令法官皋陶一起来听。

兆出名曰正则兮,卦发字曰灵均。
通过卜兆我起名叫正则啊,根据卦象我的表字叫灵均。

余幼既有此鸿节兮,长愈固而弥纯。
我小时候已有大节美行啊,长大后更加坚定而纯正。

不从俗而诐行兮,直躬指而信志。
从不随波逐流胡作妄行啊,我身心正直,意志坚定。

不枉绳以追曲兮,屈情素以从事。
决不违反正道追求邪曲啊,委屈自己的意志苟合求容。

端余行其如玉兮,述皇舆之踵迹。
我的行为端正纯洁如玉啊,继承先王治国的正道传统。

群阿容以晦光兮,皇舆覆以幽辟。
众小人花言巧语蒙蔽君王啊,致使国家处于危险黑暗之中。

舆中涂以回畔兮,驷马惊而横奔。
就像车行中途突然回转啊,马儿受惊狂奔驰骋。

执组者不能制兮,必折轭而摧辕。
车夫不能控制啊,必然轭断辕毁车倾。

断镳衔以驰骛兮,暮去次而敢止。
勒口断折惊马飞驰啊,直到傍晚无人敢停。

路荡荡其无人兮,遂不禦乎千里。
宽阔的大道空无一人啊,脱缰的野马千里奔行。

身衡陷而下沉兮,不可获而复登。
我横遭陷害被贬落啊,不能再获得君王的信用。

不顾身之卑贱兮,惜皇舆之不兴。
我不顾念自身的卑贱啊,我哀伤的是祖国不能强盛。

出国门而端指兮,冀壹寤而锡还。
我走出城门可依然忠心耿耿啊,希望君王一旦醒悟召我回朝廷。

哀仆夫之坎毒兮,屡离忧而逢患。
仆夫为我愤愤不平啊,可怜我屡受迫害和不幸。

九年之中不吾反兮,思彭咸之水游。
放逐九年不召还我啊,真想与彭咸一起游水戏浪。

惜师延之浮渚兮,赴汨罗之长流。
可羡师延投水免遭刑罚啊,我也要举身自沉汨罗江。

遵江曲之逶移兮,触石碕而衡游。
沿着曲折的江水宛转漂流啊,船触石岸掉头就横走。

波澧澧而扬浇兮,顺长濑之浊流。
波声隆隆回波浪卷啊,顺水驶向浅滩的浊流。

凌黄沱而下低兮,思还流而复反。
乘着夏水顺流而下啊,多想遇回水使我转回头。

玄舆驰而并集兮,身容与而日远。
船儿飞驰并肩齐进啊,我随波逐浪一天天远去。

棹舟杭以横濿兮,济湘流而南极。
摇起船桨把大江横渡啊,渡过湘水奔向南方极远之处。

立江界而长吟兮,愁哀哀而累息。
我站在江岸高歌长吟啊,心中愁苦止不住声声叹息。

情慌忽以忘归兮,神浮游以高历。
神情恍惚忘了归去啊,精神高高飞行在天际。

心蛩蛩而怀顾兮,魂眷眷而独逝。
心怀忧愁思恋故乡啊,灵魂依依不舍孤独远去。

叹曰:
尾声:

余思旧邦心依违兮,
我思念故国啊,心中犹豫迟疑。

日暮黄昏羌幽悲兮,
暮色苍苍啊,心中一片忧苦。

去郢东迁余谁慕兮,
离开郢都东去啊,我是思恋谁?

谗夫党旅其以兹故兮,
小人太多啊,使我落到这地步。

河水淫淫情所愿兮,
河水滔滔东流啊,真愿像它那样无虑无忧。

顾瞻郢路终不返兮。
回望郢都的道路啊,我再也不能踏上归途。

怨思
惟郁郁之忧毒兮,志坎壈而不违。
心情郁闷忧愁怨恨啊,命运虽坎坷也决不背弃理想。

身憔悴而考旦兮,日黄昏而长悲。
我憔悴痛苦一夜到天明啊,从清晨到傍晚难排悲伤。

闵空宇之孤子兮,哀枯杨之冤雏。
可怜独居空室的孤儿啊,哀伤小鸟栖息在老树枯杨。

孤雌吟于高墉兮,鸣鸠栖于桑榆。
失伴的雌鸟在高墙上悲啼啊,鸠鸟在桑树上声声鸣唱。

玄蝯失于潜林兮,独偏弃而远放。
黑猿离开了茂密的山林啊,孤零零被丢弃在远方。

征夫劳于周行兮,处妇愤而长望。
征夫在大道上奔波不息啊,家中妻子含恨相思盼望。

申诚信而罔违兮,情素洁于纽帛。
我坚守诚信之道决不背离啊,我的感情就如束帛纯洁无伤。

光明齐于日月兮,文采耀燿于玉石。
我的美德与日月齐辉啊,我的文采与美玉争光。

伤压次而不发兮,思沉抑而不扬。
可伤身遭压迫不能振发啊,情思受到压抑不得高扬。

芳懿懿而终败兮,名靡散而不彰。
香气郁郁终于消散啊,身败名灭不显不彰。

背玉门以奔骛兮,蹇离尤而干诟。
离开君王奔向远方啊,忠贞获罪自取祸殃。

若龙逢之沉首兮,王子比干之逢醢。
就好像关龙逄被杀掉了头啊,也似王子比干遇害被开膛。

念社稷之几危兮,反为雠而见怨。
我担心祖国危在旦夕啊,反与小人结仇遭恨怨。

思国家之离沮兮,躬获愆而结难。
我思虑国家纲纪遭破坏啊,自己反倒获罪招患难。

若青蝇之伪质兮,晋骊姬之反情。
小人就像青蝇变白为黑啊,晋国骊姬挑拨亲情进谗言。

恐登阶之逢殆兮,故退伏于末庭。
我怕亲近君王遭遇灾祸啊,所以我退身隐伏荒野泽畔。

孽臣之号咷兮,本朝芜而不治。
佞臣贼子吵吵嚷嚷啊,朝无贤良一片混乱。

犯颜色而触谏兮,反蒙辜而被疑。
我不惜触犯君王忠言直谏啊,反倒蒙受罪过被君王猜疑。

菀蘼芜与菌若兮,渐藁本于洿渎。
蘼芜杜若被堆积不用啊,藁本被浸在小水沟里。

淹芳芷于腐井兮,弃鸡骇于筐簏。
芬芳的白芷泡在臭水井啊,鸡骇犀被丢进草筐竹器。

执棠谿以刜蓬兮,秉干将以割肉。
用棠谿利剑去割蓬蒿野草啊,用干将宝剑当厨刀砍肉剖皮。

筐泽泻以豹鞟兮,破荆和以继筑。
豹皮口袋装满泽泻恶草啊,用大杵捣碎美玉和氏璧。

时溷浊犹未清兮,世殽乱犹未察。
时世浑浊美丑不清啊,世道混乱好坏不明。

欲容与以俟时兮,惧年岁之既晏。
我想慢慢地等待时机啊,又担心年纪已老等不及。

顾屈节以从流兮,心巩巩而不夷。
想要委屈心志随流从俗啊,可总是七上八下心有忧惧。

宁浮沅而驰骋兮,下江湘以邅回。
宁愿浮身沅水漂流而去啊,进长江入湘水天涯浪迹。

叹曰:
尾声:

山中槛槛余伤怀兮,征夫皇皇其孰依兮,
车行山中声声响,我心中悲伤啊。征夫惴惴心不安,他的归宿在何方啊。

经营原野杳冥冥兮,乘骐骋骥舒吾情兮,
荒原山野苦奔波,杳无人迹草木莽莽啊。乘上骏马奔驰啊,寻求贤君舒泄我的情肠。

归骸旧邦莫谁语兮,长辞远逝乘湘去兮。
死后尸骨也要埋故乡,此心此情向谁讲啊。永别了,我要远去,乘舟湘水漂流远方。

远逝
志隐隐而郁怫兮,愁独哀而冤结。
心中忧伤郁闷不快啊,满腹冤屈独自哀伤。

肠纷纭以缭转兮,涕渐渐其若屑。
愁肠百转心乱如麻啊,止不住的泪水滚滚流淌。

情慨慨而长怀兮,信上皇而质正。
心中愤懑慨然长叹思念不止啊,我要向上帝申诉为我作证明。

合五岳与八灵兮,讯九鬿与六神。
五岳八方的神灵齐来考察啊,可向九鬿六宗众神灵讯问。

指列宿以白情兮,诉五帝以置辞。
我指着众星列宿发誓啊,我向五方天帝倾诉我的衷情。

北斗为我折中兮,太一为余听之。
北斗可证明我中正不偏啊,太一帝为我辨别善恶奸忠。

云服阴阳之正道兮,御后土之中和。
遵循天地阴阳之正道啊,坚持大地的中和之行。

佩苍龙之蚴虬兮,带隐虹之逶蛇。
驾御青龙蜿蜒飞行啊,系着长长的绚丽彩虹。

曳彗星之皓旰兮,抚朱爵与鵔鸃。
彗星紧紧跟随一道光明啊,乘坐着朱雀鵕鸡向上飞行。

游清灵之飒戾兮,服云衣之披披。
我遨游在清凉的高空啊,我身披长长的五彩云衣。

杖玉策与朱旗兮,垂明月之玄珠。
手持玉花和红色大旗啊,身佩光耀闪闪的明月珠。

举霓旌之墆翳兮,建黄纁之总旄。
高举起云旗遮天蔽日啊,竖起五色旄缨的金黄旗。

躬纯粹而罔愆兮,承皇考之妙仪。
我品行纯正没有瑕疵啊,我继承了先父的美好风仪。

惜往事之不合兮,横汨罗而下沥。
可叹从前与君不能配合啊,只好南下横渡汨罗江。

乘隆波而南渡兮,逐江湘之顺流。
乘着滚滚波涛向南行进啊,顺着长江湘水追波逐浪。

赴阳侯之潢洋兮,下石濑而登洲。
奔向那浩渺的大水浪涛啊,越过急流险滩登上山岛。

陆魁堆以蔽视兮,云冥冥而闇前。
高耸的大山挡住我的视线啊,浓云一片眼前一片晦暗。

山峻高以无垠兮,遂曾闳而迫身。
群山高峻连绵不断啊,山势峥嵘直逼面前。

雪雰雰而薄木兮,云霏霏而陨集。
大雪纷纷覆盖山林啊,乌云密布低沉翻卷。

阜隘狭而幽险兮,石嵾嵯以翳日。
山高谷狭幽深险峻啊,怪石嶙嶙遮住阳光。

悲故乡而发忿兮,去余邦之弥久。
可怜远离故乡心里怨恨啊,我离开故国日子已经很长。

背龙门而入河兮,登大坟而望夏首。
走出郢都东门进入大河啊,我登上高岸把夏口眺望。

横舟航而济湘兮,耳聊啾而戃慌。
掉转船头把湘水渡过啊,我一阵阵耳鸣精神恍惚忧伤。

波淫淫而周流兮,鸿溶溢而滔荡。
波涛连天打着旋涡翻滚啊,大水浩茫奔流一片汪洋。

路曼曼其无端兮,周容容而无识。
道路漫长遥远没有尽头啊,周围一片纷乱没有标志。

引日月以指极兮,少须臾而释思。
依靠着日月北极来指引啊,才一下消除心头的忧思。

水波远以冥冥兮,眇不睹其东西。
江水深远望不到头啊,一片浩渺不辨东西。

顺风波以南北兮,雾宵晦以纷纷。
顺风随波漂南荡北啊,大雾弥漫如夜似漆。

日杳杳以西颓兮,路长远而窘迫。
太阳遥遥向西落下啊,路途迢迢忧心难舒。

欲酌醴以娱忧兮,蹇骚骚而不释。
我本想一醉解千愁啊,可愁思绵绵难消除。

叹曰:
尾声:

飘风蓬龙埃坲々兮,草木摇落时槁悴兮,
旋风盘旋尘土飞扬啊,草木随风凋落枝枯叶飞。

遭倾遇祸不可救兮,长吟永欷涕究究兮,
遭难遇祸不可挽救啊,悲吟长叹止不住的泪水。

舒情陈诗冀以自免兮,颓流下陨身日远兮。
赋诗抒怀希望免祸啊,随水日益远去故国难回。

惜贤
览屈氏之离骚兮,心哀哀而怫郁。
读完屈原的《离骚》啊,我心郁闷悲伤不畅快。

声嗷嗷以寂寥兮,顾仆夫之憔悴。
我大声疾呼而无人应啊,看那仆人也都憔悴伤怀。

拨谄谀而匡邪兮,切淟涊之流俗。
我要整治奸佞匡正邪恶啊,要涤荡卑浊的世风流俗。

荡渨涹之奸咎兮,夷蠢蠢之溷浊。
我要扫荡污秽以除谗佞啊,要铲除无礼的贪残之徒。

怀芬香而挟蕙兮,佩江蓠之婓婓。
我怀抱美好手持蕙草啊,我身佩江离芳香浓郁。

握申椒与杜若兮,冠浮云之峨峨。
我手持申椒和杜若啊,头戴切云冠高耸巍峨。

登长陵而四望兮,览芷圃之蠡蠡。
登上高山四面眺望啊,看到园圃中香芷行行。

游兰皋与蕙林兮,睨玉石之嵾嵯。
在长满兰草的水边和蕙林游玩啊,一回眸又见一片玉石林千姿百态。

扬精华以炫燿兮,芳郁渥而纯美。
美玉鲜花闪耀着明亮的光辉啊,散发出醉人的浓香纯真美好。

结桂树之旖旎兮,纫荃蕙与辛夷。
我系结上柔嫩的桂树枝啊,再联缀上荃草香蕙和辛夷。

芳若兹而不御兮,捐林薄而菀死。
如此芳香的花草不被佩戴啊,反把它抛弃在丛林堆积枯死。

驱子侨之奔走兮,申徒狄之赴渊。
我要跟随王子乔奔走前后啊。又想学申徒狄投渊洁身自好。

若由夷之纯美兮,介子推之隐山。
又想像许由伯夷清高纯洁啊,像介子推隐身深山无所贪求。

晋申生之离殃兮,荆和氏之泣血。
可怜晋国申生被谗遭祸啊,可叹楚国卞和抱玉泣血。

吴申胥之抉眼兮,王子比干之横废。
吴国子胥死后挖去两眼啊,王子比干横遭剖心之祸。

欲卑身而下体兮,心隐恻而不置。
我欲卑躬屈膝顺从世俗啊,可心中作痛不忍放弃美德。

方圜殊而不合兮,钩绳用而异态。
方与圆形状不同不能相合啊,钩绳用处不同因而曲直有别。

欲俟时于须臾兮,日阴曀其将暮。
我欲稍等片刻美好时光啊,可是日色昏昏残阳将西落。

时迟迟其日进兮,年忽忽而日度。
时光一天天地慢慢流逝啊,年岁却匆匆地一天天度过。

妄周容而入世兮,内距闭而不开。
我想苟合求容以迎合时俗啊,可是心里总是拒绝不愿行。

俟时风之清激兮,愈氛雾其如塺。
我欲等待时政清明风气变啊,可雾气愈来愈浓如尘蔽空。

进雄鸠之耿耿兮,谗介介而蔽之。
想像雄鸠那样进献微末诚信啊,谗谄小人又百般阻挠蒙蔽圣听。

默顺风以偃仰兮,尚由由而进之。
想默默地随风俯仰顺从流俗啊,心中又犹豫不甘堕落丧失操行。

心懭悢以冤结兮,情舛错以曼忧。
心里不快愁肠百结啊,心绪繁乱忧思深长。

搴薜荔于山野兮,采撚支于中洲。
我在山野摘取芳草薜荔啊,采集香草撚支在小洲上。

望高丘而叹涕兮,悲吸吸而长怀。
我北望高山叹息流涕啊,止不住的悲泣长思难忘。

孰契契而委栋兮,日晻晻而下颓。
怎不怀忧令人志消神伤啊,太阳渐渐昏暗沉落西方。

叹曰:
尾声:

江湘油油长流汩兮,挑揄扬汰荡迅疾兮。
江湘滔滔不断东流啊,鼓浪扬波飞流而去。

忧心展转愁怫郁兮,冤结未舒长隐忿兮,
辗转反侧忧愁难眠啊,怨情难消长恨难驱。

丁时逢殃可奈何兮,劳心悁悁涕滂沱兮。
生不逢时有何办法啊,心中忧愁泪落如雨。

忧苦
悲余心之悁悁兮,哀故邦之逢殃。
我心里一片忧苦悲伤啊,痛惜祖国又遭受祸殃。

辞九年而不复兮,独茕茕而南行。
离开郢都九年不能归啊,我孑然一身走向南方。

思余俗之流风兮,心纷错而不受。
想起楚国的污浊世风啊,我心绪烦乱不能忍受。

遵野莽以呼风兮,步从容于山廋。
沿着山野我呼唤清平啊,山弯弯里我慢步行走。

巡陆夷之曲衍兮,幽空虚以寂寞。
我在平坦的山窝里巡行啊,四周一片空虚寂寞无声。

倚石岩以流涕兮,忧憔悴而无乐。
我身靠着山岩悲痛流涕啊,我心中忧苦憔悴无欢情。

登巑岏以长企兮,望南郢而闚之。
登上高高山顶久立长望啊,看一看故乡望一望南郢。

山修远其辽辽兮,涂漫漫其无时。
山峦绵绵一眼望不到头啊,路途遥遥归期无奈难定。

听玄鹤之晨鸣兮,于高冈之峨峨。
耳听神鸟玄鹤引颈晨鸣啊,看见它站立在峨峨山顶。

独愤积而哀娱兮,翔江洲而安歌。
孤独愤闷我要排解哀思啊,游江中芳洲纵情歌唱。

三鸟飞以自南兮,览其志而欲北。
三青鸟从南方翩翩飞来啊,看它神态想要飞向北方。

原寄言于三鸟兮,去飘疾而不可得。
我想让三青鸟为我捎信啊,它疾速飞去我难寄衷肠。

欲迁志而改操兮,心纷结其未离。
我想改变志向和节操啊,可心乱如麻忠诚难忘。

外彷徨而游览兮,内恻隐而含哀。
表面上我自由自在地游览啊,可内心忧痛含悲满怀哀伤。

聊须臾以时忘兮,心渐渐其烦错。
暂且求得片刻时光把忧思忘却啊,可忧愁烦乱又渐渐堵满心房。

原假簧以舒忧兮,志纡郁其难释。
我希望鼓瑟吹笙舒解忧愤啊,可心中愁思百结难遣难忘。

叹《离骚》以扬意兮,犹未殫于《九章》。
悲吟《离骚》抒怀明志啊,心中忧苦难尽诉于《九章》。

长嘘吸以于悒兮,涕横集而成行。
我止不住的抽泣声声悲啼啊,拭不干的涕泪满面交流成行。

伤明珠之赴泥兮,鱼眼玑之坚藏。
把明珠丢进泥里令人伤心啊,把鱼眼当做宝珠严严收藏。

同驽骡与乘駔兮,杂斑駮与阘茸。
把骡子和骏马混同一样啊,无才无德之徒杂集一堂。

葛藟虆于桂树兮,鸱鸮集于木兰。
恶草葛藟爬满桂树枝干啊,恶鸟鸱鸮落在木兰树上。

偓促谈于廊庙兮,律魁放乎山间。
贪愚小人在朝堂高谈阔论啊,高士贤良却放逐山野蛮荒。

恶虞氏之箫《韶》兮,好遗风之《激楚》。
厌弃古乐虞舜的箫《韶》啊,却把流行的《激楚》欣赏。

潜周鼎于江淮兮,爨土鬵于中宇。
传国九鼎沉入江淮啊,反把土锅摆在殿堂。

且人心之持旧兮,而不可保长。
人心怀有淳朴的古风啊,但世风日下难保久长。

邅彼南道兮,征夫宵行。
我转身登上向南的道路啊,就像征夫昼夜辛苦奔忙。

思念郢路兮,还顾睠睠。
我思念着回郢的道路啊,一步三回首难舍难忘。

涕流交集兮,泣下涟涟。
禁不住的涕泣交流啊,老泪纵横滚滚流淌。

叹曰:
尾声:

登山长望中心悲兮,菀彼青青泣如颓兮,
登上高山远望,心中无限悲伤啊。看那草木茂盛,眼泪流水般流淌啊。

留思北顾涕渐渐兮,折锐摧矜凝氾滥兮,
思念故乡回头北望,禁不住泪水浪浪啊。摧折我的意志信念,与世俗随声应响啊。

念我茕茕魂谁求兮,仆夫慌悴散若流兮。
可自念我孤单一人,我找谁侍奉君王啊?我的仆人慌恐愁苦,像流水般的散亡啊。

愍命
昔皇考之嘉志兮,喜登能而亮贤。
当年我先父志向美好啊,喜欢推举俊才和贤能。

情纯洁而罔薉兮,姿盛质而无愆。
他情性纯洁身无污秽啊,行为无过失姿质美盛。

放佞人与谄谀兮,斥谗夫与便嬖。
远逐奸佞和谄谀小人啊,斥退谗夫和嬖爱近臣。

亲忠正之悃诚兮,招贞良与明智。
亲近诚厚的忠正之士啊,招纳贤良和明智之人。

心溶溶其不可量兮,情澹澹其若渊。
他心胸开阔不可度量啊,性情恬逸深渊般沉静。

回邪辟而不能入兮,诚原藏而不可迁。
邪僻的言行难以侵入啊,永葆忠诚之志不变更

逐下袟于後堂兮,迎虙妃于伊雒。
把乱政的侍妾从后宫中赶出啊,把贤女宓妃从洛水迎进宫中。

刜谗贼于中廇兮,选吕管于榛薄。
把谗夫佞贼从朝廷逐出啊,把吕望管仲从民间选进朝中。

丛林之下无怨士兮,江河之畔无隐夫。
让山野之中没有怨恨之士啊,使江边泽畔没有隐居的贤能。

三苗之徒以放逐兮,伊皋之伦以充庐。
把三苗之类的奸佞通通放逐啊,让伊尹皋陶样的贤臣充满朝廷。

今反表以为里兮,颠裳以为衣。
如今善恶不分里外颠倒啊,反把裙裳当成上衣。

戚宋万于两楹兮,废周邵于遐夷。
亲近宋万之流置于高位啊,反把周公邵公放逐废弃。

却骐骥以转运兮,腾驴骡以驰逐。
弃千里马不用让它拉车负重啊,却乘驾驴骡让它飞奔驰骋。

蔡女黜而出帷兮,戎妇入而綵绣服。
把蔡国美女贬逐赶出帷帐啊,反纳戎狄丑妇让她着彩披凤。

庆忌囚于阱室兮,陈不占战而赴围。
勇士庆忌囚禁在地牢啊,却让懦夫陈不占解围出征。

破伯牙之号钟兮,挟人筝而弹纬。
摔碎伯牙名琴号钟啊,反把小筝弹奏拨弄。

藏瑉石于金匮兮,捐赤瑾于中庭。
把石头珍藏在金匮里啊,却把美玉抛弃在院中。

韩信蒙于介胄兮,行夫将而攻城。
韩信身披铠甲只当小卒啊,反让小兵为大将率兵攻城。

莞芎弃于泽洲兮,瓟瓥蠹于筐簏。
把芳草莞芎遗弃在水泽啊,匏瓢藏在竹器让虫蛀尽。

麒麟奔于九皋兮,熊罴群而逸囿。
麒麟奔窜在水泊大泽啊,熊罴成群在御苑安然徘徊。

折芳枝与琼华兮,树枳棘与薪柴。
把芳枝玉花摧残折尽啊,却栽植多刺的枳棘和木柴。

掘荃蕙与射干兮,耘藜藿与蘘荷。
挖掉香草荃蕙和射干啊,却把藜藿蘘荷恶草败叶栽。

惜今世其何殊兮,远近思而不同。
可惜今世与从前多么悬殊啊,想想先前看看现今真不相同。

或沉沦其无所达兮,或清激其无所通。
有人沉沦世俗不能显达啊,有人清明自励不为世容。

哀余生之不当兮,独蒙毒而逢尤。
可怜我生不逢时啊,独受苦难遭罪过。

虽謇謇以申志兮,君乖差而屏之。
我虽忠直地表明心志啊,但与君心相违遭排斥。

诚惜芳之菲菲兮,反以兹为腐也。
我真诚爱惜芬芳香气啊,君王反说这是腐臭气息。

怀椒聊之蔎蔎兮,乃逢纷以罹诟也。
怀揣椒聊香气四溢啊,竟逢乱世身遭打击。

叹曰:
尾声:

嘉皇既殁终不返兮,山中幽险郢路远兮。
圣君已经逝世,一去不回返啊。山中幽暗危险,郢都路遥远啊。

谗人諓諓孰可愬兮,征夫罔极谁可语兮。
谗人花言巧语,可向谁诉说啊,行人前途茫茫,又能向谁言啊。

行吟累欷声喟喟兮,怀忧含戚何侘傺兮。
边走边吟边长叹,一声声悲叹不断啊。忧愁凄苦满心怀,穷愁潦倒悲无限啊。

思古
冥冥深林兮,树木郁郁。
山林一片阴暗幽深啊,树木繁茂葱葱郁郁。

山参差以崭岩兮,阜杳杳以蔽日。
高山起伏峥嵘险峻啊,峻岭绵绵遮天蔽日。

悲余心之悁悁兮,目眇眇而遗泣。
可怜我心中无限愁苦啊,我两眼模糊泪下如雨。

风骚屑以摇木兮,云吸吸以湫戾。
疾风萧萧摇动草木啊,浓云团团翻滚飘浮。

悲余生之无欢兮,愁倥傯于山陆。
可怜我一生毫无欢乐啊,忧愁困苦在野岭荒山。

旦徘徊于长阪兮,夕彷徨而独宿。
白天我在长长山坡游荡啊,夜晚我辗转反侧独宿孤眠。

发披披以鬤鬤兮,躬劬劳而瘏悴。
我披头散发一头散乱啊,我劳苦憔悴病病恹恹。

魂俇俇而南行兮,泣霑襟而濡袂。
我神魂不定匆匆南行啊,我泪水不止沾湿衣衫。

心婵媛而无告兮,口噤闭而不言。
心中忧愁凄苦向谁诉说啊,我只好噤声闭口不语不言。

违郢都之旧闾兮,回湘、沅而远迁。
离开郢都我的故里家乡啊,渡过湘江沅水漂泊远迁。

念余邦之横陷兮,宗鬼神之无次。
念我的祖国横遭危难啊,宗庙无人祭祀香火断。

闵先嗣之中绝兮,心惶惑而自悲。
哀怜祖宗事业无人继承啊,心中惶惶恐惧自伤自怜。

聊浮游于山陿兮,步周流于江畔。
暂且在山峡行走游荡啊,信步周游在大江岸畔。

临深水而长啸兮,且倘佯而氾观。
面临江水放声长啸啊,徘徊徜徉纵日游观。

兴离骚之微文兮,冀灵修之壹悟。
作《离骚》隐约谏戒君王啊,盼君王顿然醒悟更张改弦。

还余车于南郢兮,复往轨于初古。
召还我的车驾回郢都啊,重修先王的旧规常典。

道修远其难迁兮,伤余心之不能已。
道路遥远实难回还啊,可伤我一片思君之心不断。

背三五之典刑兮,绝洪范之辟纪。
君王背离三皇五帝的常法啊,断绝《洪范》的纲纪法宪。

播规矩以背度兮,错权衡而任意。
抛弃圆规矩尺而违背法度啊,丢开衡称而任意称重量短。

操绳墨而放弃兮,倾容幸而侍侧。
执持法纪的人被弃置不用啊,阿谀谗谄小人陪侍在君前。

甘棠枯于丰草兮,藜棘树于中庭。
甘棠枯死在野草丛中啊,蒺藜荆棘却种满庭院。

西施斥于北宫兮,仳倠倚于弥楹。
美女西施被贬出宫中啊,丑妇仳倠反侍立堂前。

乌获戚而骖乘兮,燕公操于马圉。
乌获得宠与君王同车共乘啊,燕公养马操劳在马厩圈栏。

蒯聩登于清府兮,咎繇弃而在野。
蒯瞆忤逆不义反进宗庙啊,皋陶贤明却弃逐荒野山间。

盖见兹以永叹兮,欲登阶而狐疑。
见是非如此颠倒使我长叹啊,想进身献忠心又迟疑难决断。

乘白水而高骛兮,因徙弛而长词。
还是乘浮白水远走高飞吧,趁此退身永别这龌龊世间。

叹曰:
尾声:

倘佯垆阪沼水深兮,容与汉渚涕淫淫兮,
徜徉在垆山坡池水深深啊,徘徊在汉水边涕泪涟涟。

锺牙已死谁为声兮?纤阿不御焉舒情兮,
子期伯牙已死谁把琴音弹奏啊,纤阿不把车驾,怎能把技艺献?

曾哀悽欷心离离兮,还顾高丘泣如洒兮。
倍增哀伤凄然长叹,心肠痛断啊,回望高山悲痛泣下,泪洒江天。

远游
悲余性之不可改兮,屡惩艾而不迻。
可悲我忠直的本性不可改变啊,虽然屡遭打击也坚守不移。

服觉皓以殊俗兮,貌揭揭以巍巍。
我披服众芳艳丽鲜明与众不同啊,我志愿高远巍然充塞天地。

譬若王侨之乘云兮,载赤霄而凌太清。
愿像仙人王乔乘云驾雾啊,驾起红云飞行遨游在太空。

欲与天地参寿兮,与日月而比荣。
愿与天地同寿长命无期啊,与日月同辉齐放光明。

登昆仑而北首兮,悉灵圉而来谒。
登上昆仑山北向天门啊,众仙人齐来拜见接迎。

选鬼神于太阴兮,登阊阖于玄阙。
在北极挑选忠正的鬼神啊,与我从玄阙山同登天庭。

回朕车俾西引兮,褰虹旗于玉门。
掉转我的车驾向西行啊,高举虹旗直驱玉门山顶。

驰六龙于三危兮,朝西灵于九滨。
驾起六龙奔驰在三危仙山啊,召西方众神灵齐会九曲水滨。

结余轸于西山兮,横飞谷以南征。
让我的车驾绕过西山啊,横度飞泉谷向南奔行。

绝都广以直指兮,历祝融于硃冥。
穿越都广山野一直向南啊,经过海神祝融的驻地朱冥。

枉玉衡于炎火兮,委两馆于咸唐。
回转车驾绕过大火山啊,我在咸池两次驻马暂停。

贯澒濛以东朅兮,维六龙于扶桑。
穿过鸿蒙之气向东去啊,到东海扶桑树上拴六龙。

周流览于四海兮,志升降以高驰。
我遍行天下周游四海啊,我上天下地奔走飞行。

徵九神于回极兮,建虹采以招指。
召九天神灵聚会天中啊,高树彩旗指挥四方神灵。

驾鸾凤以上游兮,从玄鹤与鹪明。
乘驾鸾风向上飞行啊,紧紧跟随玄鹤和鹪明。

孔鸟飞而送迎兮,腾群鹤于瑶光。
孔鸟飞舞来往迎送啊,群鹤飞集在北极之星。

排帝宫与罗囿兮,升县圃以眩灭。
排开帝宫和天苑啊,登上悬圃目炫销魂。

结琼枝以杂佩兮,立长庚以继日。
系结玉枝增加佩饰啊,太阳隐没再升起长庚。

凌惊雷以轶骇电兮,缀鬼谷于北辰。
乘惊雷追逐奔逸的闪电啊,把害人的百鬼锁在北极星。

鞭风伯使先驱兮,囚灵玄于虞渊。
驱赶风伯让他前面开路啊,再把玄帝暂囚禁在虞渊中。

遡高风以低佪兮,览周流于朔方。
迎着高风在高空徘徊啊,我要把北方周游遍行。

就颛顼而敶辞兮,考玄冥于空桑。
我向颛顼帝陈述衷情啊,再到空桑山考问玄冥。

旋车逝于崇山兮,奏虞舜于苍梧。
转过车头再驰向崇山啊,再至苍梧山向舜帝奏明。

济杨舟于会稽兮,就申胥于五湖。
驾起杨木轻舟来至会稽啊,向伍子胥问道在五湖之中。

见南郢之流风兮,殒余躬于沅湘。
看见楚国窳败的政治和恶俗啊,我自沉沅湘坚守峻洁的操行。

望旧邦之黯黮兮,时溷浊其犹未央。
望故乡一片昏暗不明啊,世道混乱污浊方兴未尽。

怀兰茝之芬芳兮,妒被离而折之。
怀抱兰草白茝一派芳香啊,反遭奸人嫉妒被摧残凋零。

张绛帷以襜襜兮,风邑邑而蔽之。
君王张设绛帷多么鲜明美好啊,然政风衰颓正好自蔽圣聪。

日暾暾其西舍兮,阳焱焱而复顾。
明亮亮的太阳西山隐没啊,余光闪耀还想高照当空。

聊假日以须臾兮,何骚骚而自故。
暂且趁此时光游戏片刻啊,可愁思如故难得欢情。

叹曰:
尾声:

譬彼蛟龙乘云浮兮,
就像那水中蛟龙,腾云驾雾飞升啊,在浓云里浮游,

汎淫澒溶纷若雾兮。
纷然如雾一片蒙蒙啊。

潺湲轇轕雷动电发馺高举兮。
蜿蜒纵横如水流,雷鸣电闪,飞向高空啊。

升虚凌冥沛浊浮清入帝宫兮,
飞上天空,弃去污浊乘清风,进入帝宫啊。

摇翘奋羽驰风骋雨游无穷兮。
摆龙尾振双翅,乘风驾雨,遨游太空啊。

向上折叠
展开剩余(

译文

逢纷
  我是伯庸的后代啊,是正直诚信的屈原
  我的始祖是古帝高阳氏啊,楚怀王与我同根相连。
  我秉受正气而生啊,生辰合道起了美名。
  我的名字与天地相齐啊,光辉灿烂如同群星。
  我吸天地精华吐出浊气啊,身处浊世也决不苟合求容。
  我行为忠诚刚直不阿啊,于是遭谗害被弃置不用。
  君王听信假话贬斥忠良啊,不理睬我反顺从邪恶奸佞。
  我心怀愤恨满腔怒火啊,我心遭压抑失去平衡。
  心神恍惚啊君王不与我同心,孤独冷落啊君王不同我亲近。
  我辞别君王心灰意冷啊,低吟悲歌在泽畔水滨。
  先贤遭祸身危难啊,依然竭尽忠信一片诚心。
  众谗人嘁嘁喳喳抑人扬己啊,君王何不昭示我的真情!
  当初我们曾在庙堂约好啊,如今却听信谗言中途变心。
  我怀揣兰蕙和衡芷啊,却被抛弃荒野不用。
  怀念故土高山声声哀叹啊,思恋祖国家乡满怀愁情。
  我本想找机会自能竭尽忠心啊,怎奈道路堵塞幽暗不通。
  面目黧黑人憔悴啊,身老力衰没精神。
  阵阵冷风吹动我的裙裳啊,浓浓寒露打湿我的衣裙。
  奔赴湍急的长江和湘水啊,顺随波涛向下漂行。
  我慢步徘徊在山窝啊,山风阵阵回旋凶猛。
  驾起我的车啊向玄石山奔驰,让我的马儿啊在洞庭山慢步徐行。
  黎明我从苍梧山出发啊,傍晚我投宿在石城山顶。
  荷花车盖菱花车啊,紫贝楼台白玉厅。
  薜荔为装饰美玉做卧席啊,五彩的上衣,洁白的裙裳。
  登上逢龙山向下眺望啊,离开故都道路多么漫长。
  想起那郢都的风物习俗啊,一夜之间九转愁肠。
  波高流急茫茫一片啊,浪涛翻滚奔向东方。
  心惆怅止不住的思念啊,精神郁闷一天天倍觉神伤。
  霜露一片白茫茫啊,秋风急吹萧萧响。
  身随水流不回返啊,灵魂远逝愁难当。
  尾声:
  就像那奔腾的江水,轰轰隆响啊。
  风卷大波浪翻滚,浩浩荡荡啊。
  大风鼓荡,波浪起伏,撞击巨石啊。
  打着旋涡,盘旋冲击,水流终究被阻挡啊。
  时逢浊世遭凶险,终获罪愆啊。
  留下清词丽句美篇,传于来世后人观。

离世
  怀王不知道我的清白啊,怀王不了解我的忠诚。
  我要向怀王的先祖倾诉心曲啊,我要向怀王的神灵诉说冤情。
  怀王本不与我志同道合啊,又听信那小人的阿谀奉承
  我说的话上合天地啊,四时之神也可以作证。
  让日月长照监察啊,让北斗来质对证明。
  我的话可请师旷来考察啊,可令法官皋陶一起来听。
  通过卜兆我起名叫正则啊,根据卦象我的表字叫灵均。
  我小时候已有大节美行啊,长大后更加坚定而纯正。
  从不随波逐流胡作妄行啊,我身心正直,意志坚定。
  决不违反正道追求邪曲啊,委屈自己的意志苟合求容。
  我的行为端正纯洁如玉啊,继承先王治国的正道传统。
  众小人花言巧语蒙蔽君王啊,致使国家处于危险黑暗之中。
  就像车行中途突然回转啊,马儿受惊狂奔驰骋。
  车夫不能控制啊,必然轭断辕毁车倾。
  勒口断折惊马飞驰啊,直到傍晚无人敢停。
  宽阔的大道空无一人啊,脱缰的野马千里奔行。
  我横遭陷害被贬落啊,不能再获得君王的信用。
  我不顾念自身的卑贱啊,我哀伤的是祖国不能强盛。
  我走出城门可依然忠心耿耿啊,希望君王一旦醒悟召我回朝廷。
  仆夫为我愤愤不平啊,可怜我屡受迫害和不幸。
  放逐九年不召还我啊,真想与彭咸一起游水戏浪。
  可羡师延投水免遭刑罚啊,我也要举身自沉汨罗江。
  沿着曲折的江水宛转漂流啊,船触石岸掉头就横走。
  波声隆隆回波浪卷啊,顺水驶向浅滩的浊流。
  乘着夏水顺流而下啊,多想遇回水使我转回头。
  船儿飞驰并肩齐进啊,我随波逐浪一天天远去。
  摇起船桨把大江横渡啊,渡过湘水奔向南方极远之处。
  我站在江岸高歌长吟啊,心中愁苦止不住声声叹息。
  神情恍惚忘了归去啊,精神高高飞行在天际。
  心怀忧愁思恋故乡啊,灵魂依依不舍孤独远去。
  尾声:
  我思念故国啊,心中犹豫迟疑。
  暮色苍苍啊,心中一片忧苦。
  离开郢都东去啊,我是思恋谁?
  小人太多啊,使我落到这地步。
  河水滔滔东流啊,真愿像它那样无虑无忧
  回望郢都的道路啊,我再也不能踏上归途。

怨思
  心情郁闷忧愁怨恨啊,命运虽坎坷也决不背弃理想。
  我憔悴痛苦一夜到天明啊,从清晨到傍晚难排悲伤。
  可怜独居空室的孤儿啊,哀伤小鸟栖息在老树枯杨。
  失伴的雌鸟在高墙上悲啼啊,鸠鸟在桑树上声声鸣唱。
  黑猿离开了茂密的山林啊,孤零零被丢弃在远方。
  征夫在大道上奔波不息啊,家中妻子含恨相思盼望。
  我坚守诚信之道决不背离啊,我的感情就如束帛纯洁无伤。
  我的美德与日月齐辉啊,我的文采与美玉争光。
  可伤身遭压迫不能振发啊,情思受到压抑不得高扬。
  香气郁郁终于消散啊,身败名灭不显不彰。
  离开君王奔向远方啊,忠贞获罪自取祸殃。
  就好像关龙逄被杀掉了头啊,也似王子比干遇害被开膛。
  我担心祖国危在旦夕啊,反与小人结仇遭恨怨。
  我思虑国家纲纪遭破坏啊,自己反倒获罪招患难。
  小人就像青蝇变白为黑啊,晋国骊姬挑拨亲情进谗言。
  我怕亲近君王遭遇灾祸啊,所以我退身隐伏荒野泽畔。
  佞臣贼子吵吵嚷嚷啊,朝无贤良一片混乱。
  我不惜触犯君王忠言直谏啊,反倒蒙受罪过被君王猜疑。
  蘼芜杜若被堆积不用啊,藁本被浸在小水沟里。
  芬芳的白芷泡在臭水井啊,鸡骇犀被丢进草筐竹器。
  用棠谿利剑去割蓬蒿野草啊,用干将宝剑当厨刀砍肉剖皮。
  豹皮口袋装满泽泻恶草啊,用大杵捣碎美玉和氏璧。
  时世浑浊美丑不清啊,世道混乱好坏不明。
  我想慢慢地等待时机啊,又担心年纪已老等不及。
  想要委屈心志随流从俗啊,可总是七上八下心有忧惧。
  宁愿浮身沅水漂流而去啊,进长江入湘水天涯浪迹。
  尾声:
  车行山中声声响,我心中悲伤啊。
  征夫惴惴心不安,他的归宿在何方啊。
  荒原山野苦奔波,杳无人迹草木莽莽啊。
  乘上骏马奔驰啊,寻求贤君舒泄我的情肠。
  死后尸骨也要埋故乡,此心此情向谁讲啊。
  永别了,我要远去,乘舟湘水漂流远方。

远逝
  心中忧伤郁闷不快啊,满腹冤屈独自哀伤。
  愁肠百转心乱如麻啊,止不住的泪水滚滚流淌。
  心中愤懑慨然长叹思念不止啊,我要向上帝申诉为我作证明。
  五岳八方的神灵齐来考察啊,可向九鬿六宗众神灵讯问。
  我指着众星列宿发誓啊,我向五方天帝倾诉我的衷情。
  北斗可证明我中正不偏啊,太一帝为我辨别善恶奸忠。
  遵循天地阴阳之正道啊,坚持大地的中和之行。
  驾御青龙蜿蜒飞行啊,系着长长的绚丽彩虹。
  彗星紧紧跟随一道光明啊,乘坐着朱雀鵕鸡向上飞行。
  我遨游在清凉的高空啊,我身披长长的五彩云衣。
  手持玉花和红色大旗啊,身佩光耀闪闪的明月珠。
  高举起云旗遮天蔽日啊,竖起五色旄缨的金黄旗。
  我品行纯正没有瑕疵啊,我继承了先父的美好风仪。
  可叹从前与君不能配合啊,只好南下横渡汨罗江。
  乘着滚滚波涛向南行进啊,顺着长江湘水追波逐浪。
  奔向那浩渺的大水浪涛啊,越过急流险滩登上山岛。
  高耸的大山挡住我的视线啊,浓云一片眼前一片晦暗。
  群山高峻连绵不断啊,山势峥嵘直逼面前。
  大雪纷纷覆盖山林啊,乌云密布低沉翻卷。
  山高谷狭幽深险峻啊,怪石嶙嶙遮住阳光。
  可怜远离故乡心里怨恨啊,我离开故国日子已经很长。
  走出郢都东门进入大河啊,我登上高岸把夏口眺望。
  掉转船头把湘水渡过啊,我一阵阵耳鸣精神恍惚忧伤。
  波涛连天打着旋涡翻滚啊,大水浩茫奔流一片汪洋
  道路漫长遥远没有尽头啊,周围一片纷乱没有标志。
  依靠着日月北极来指引啊,才一下消除心头的忧思。
  江水深远望不到头啊,一片浩渺不辨东西。
  顺风随波漂南荡北啊,大雾弥漫如夜似漆。
  太阳遥遥向西落下啊,路途迢迢忧心难舒。
  我本想一醉解千愁啊,可愁思绵绵难消除。
  尾声:
  旋风盘旋尘土飞扬啊,草木随风凋落枝枯叶飞。
  遭难遇祸不可挽救啊,悲吟长叹止不住的泪水。
  赋诗抒怀希望免祸啊,随水日益远去故国难回。

惜贤
  读完屈原的《离骚》啊,我心郁闷悲伤不畅快。
  我大声疾呼而无人应啊,看那仆人也都憔悴伤怀。
  我要整治奸佞匡正邪恶啊,要涤荡卑浊的世风流俗。
  我要扫荡污秽以除谗佞啊,要铲除无礼的贪残之徒。
  我怀抱美好手持蕙草啊,我身佩江离芳香浓郁。
  我手持申椒和杜若啊,头戴切云冠高耸巍峨。
  登上高山四面眺望啊,看到园圃中香芷行行。
  在长满兰草的水边和蕙林游玩啊,一回眸又见一片玉石林千姿百态
  美玉鲜花闪耀着明亮的光辉啊,散发出醉人的浓香纯真美好。
  我系结上柔嫩的桂树枝啊,再联缀上荃草香蕙和辛夷。
  如此芳香的花草不被佩戴啊,反把它抛弃在丛林堆积枯死。
  我要跟随王子乔奔走前后啊。
  又想学申徒狄投渊洁身自好
  又想像许由伯夷清高纯洁啊,像介子推隐身深山无所贪求。
  可怜晋国申生被谗遭祸啊,可叹楚国卞和抱玉泣血。
  吴国子胥死后挖去两眼啊,王子比干横遭剖心之祸。
  我欲卑躬屈膝顺从世俗啊,可心中作痛不忍放弃美德。
  方与圆形状不同不能相合啊,钩绳用处不同因而曲直有别。
  我欲稍等片刻美好时光啊,可是日色昏昏残阳将西落。
  时光一天天地慢慢流逝啊,年岁却匆匆地一天天度过。
  我想苟合求容以迎合时俗啊,可是心里总是拒绝不愿行。
  我欲等待时政清明风气变啊,可雾气愈来愈浓如尘蔽空。
  想像雄鸠那样进献微末诚信啊,谗谄小人又百般阻挠蒙蔽圣听。
  想默默地随风俯仰顺从流俗啊,心中又犹豫不甘堕落丧失操行。
  心里不快愁肠百结啊,心绪繁乱忧思深长。
  我在山野摘取芳草薜荔啊,采集香草撚支在小洲上。
  我北望高山叹息流涕啊,止不住的悲泣长思难忘。
  怎不怀忧令人志消神伤啊,太阳渐渐昏暗沉落西方。
  尾声:
  江湘滔滔不断东流啊,鼓浪扬波飞流而去。
  辗转反侧忧愁难眠啊,怨情难消长恨难驱。
  生不逢时有何办法啊,心中忧愁泪落如雨。

忧苦
  我心里一片忧苦悲伤啊,痛惜祖国又遭受祸殃。
  离开郢都九年不能归啊,我孑然一身走向南方。
  想起楚国的污浊世风啊,我心绪烦乱不能忍受。
  沿着山野我呼唤清平啊,山弯弯里我慢步行走。
  我在平坦的山窝里巡行啊,四周一片空虚寂寞无声。
  我身靠着山岩悲痛流涕啊,我心中忧苦憔悴无欢情。
  登上高高山顶久立长望啊,看一看故乡望一望南郢。
  山峦绵绵一眼望不到头啊,路途遥遥归期无奈难定。
  耳听神鸟玄鹤引颈晨鸣啊,看见它站立在峨峨山顶。
  孤独愤闷我要排解哀思啊,游江中芳洲纵情歌唱。
  三青鸟从南方翩翩飞来啊,看它神态想要飞向北方。
  我想让三青鸟为我捎信啊,它疾速飞去我难寄衷肠。
  我想改变志向和节操啊,可心乱如麻忠诚难忘。
  表面上我自由自在地游览啊,可内心忧痛含悲满怀哀伤。
  暂且求得片刻时光把忧思忘却啊,可忧愁烦乱又渐渐堵满心房。
  我希望鼓瑟吹笙舒解忧愤啊,可心中愁思百结难遣难忘。
  悲吟《离骚》抒怀明志啊,心中忧苦难尽诉于《九章》。
  我止不住的抽泣声声悲啼啊,拭不干的涕泪满面交流成行。
  把明珠丢进泥里令人伤心啊,把鱼眼当做宝珠严严收藏。
  把骡子和骏马混同一样啊,无才无德之徒杂集一堂。
  恶草葛藟爬满桂树枝干啊,恶鸟鸱鸮落在木兰树上。
  贪愚小人在朝堂高谈阔论啊,高士贤良却放逐山野蛮荒。
  厌弃古乐虞舜的箫《韶》啊,却把流行的《激楚》欣赏。
  传国九鼎沉入江淮啊,反把土锅摆在殿堂。
  人心怀有淳朴的古风啊,但世风日下难保久长。
  我转身登上向南的道路啊,就像征夫昼夜辛苦奔忙。
  我思念着回郢的道路啊,一步三回首难舍难忘。
  禁不住的涕泣交流啊,老泪纵横滚滚流淌。
  尾声:
  登上高山远望,心中无限悲伤啊。
  看那草木茂盛,眼泪流水般流淌啊。
  思念故乡回头北望,禁不住泪水浪浪啊。
  摧折我的意志信念,与世俗随声应响啊。
  可自念我孤单一人,我找谁侍奉君王啊?
  我的仆人慌恐愁苦,像流水般的散亡啊。

愍命
  当年我先父志向美好啊,喜欢推举俊才和贤能。
  他情性纯洁身无污秽啊,行为无过失姿质美盛。
  远逐奸佞和谄谀小人啊,斥退谗夫和嬖爱近臣。
  亲近诚厚的忠正之士啊,招纳贤良和明智之人。
  他心胸开阔不可度量啊,性情恬逸深渊般沉静。
  邪僻的言行难以侵入啊,永葆忠诚之志不变更。
  把乱政的侍妾从后宫中赶出啊,把贤女宓妃从洛水迎进宫中。
  把谗夫佞贼从朝廷逐出啊,把吕望管仲从民间选进朝中。
  让山野之中没有怨恨之士啊,使江边泽畔没有隐居的贤能。
  把三苗之类的奸佞通通放逐啊,让伊尹皋陶样的贤臣充满朝廷。
  如今善恶不分里外颠倒啊,反把裙裳当成上衣。
  亲近宋万之流置于高位啊,反把周公邵公放逐废弃。
  弃千里马不用让它拉车负重啊,却乘驾驴骡让它飞奔驰骋。
  把蔡国美女贬逐赶出帷帐啊,反纳戎狄丑妇让她着彩披凤。
  勇士庆忌囚禁在地牢啊,却让懦夫陈不占解围出征。
  摔碎伯牙名琴号钟啊,反把小筝弹奏拨弄。
  把石头珍藏在金匮里啊,却把美玉抛弃在院中。
  韩信身披铠甲只当小卒啊,反让小兵为大将率兵攻城。
  把芳草莞芎遗弃在水泽啊,匏瓢藏在竹器让虫蛀尽。
  麒麟奔窜在水泊大泽啊,熊罴成群在御苑安然徘徊。
  把芳枝玉花摧残折尽啊,却栽植多刺的枳棘和木柴。
  挖掉香草荃蕙和射干啊,却把藜藿蘘荷恶草败叶栽。
  可惜今世与从前多么悬殊啊,想想先前看看现今真不相同。
  有人沉沦世俗不能显达啊,有人清明自励不为世容。
  可怜我生不逢时啊,独受苦难遭罪过。
  我虽忠直地表明心志啊,但与君心相违遭排斥。
  我真诚爱惜芬芳香气啊,君王反说这是腐臭气息。
  怀揣椒聊香气四溢啊,竟逢乱世身遭打击。
  尾声:
  圣君已经逝世,一去不回返啊。
  山中幽暗危险,郢都路遥远啊。
  谗人花言巧语,可向谁诉说啊,行人前途茫茫,又能向谁言啊。
  边走边吟边长叹,一声声悲叹不断啊。
  忧愁凄苦满心怀,穷愁潦倒悲无限啊。

思古
  山林一片阴暗幽深啊,树木繁茂葱葱郁郁
  高山起伏峥嵘险峻啊,峻岭绵绵遮天蔽日。
  可怜我心中无限愁苦啊,我两眼模糊泪下如雨
  疾风萧萧摇动草木啊,浓云团团翻滚飘浮。
  可怜我一生毫无欢乐啊,忧愁困苦在野岭荒山。
  白天我在长长山坡游荡啊,夜晚我辗转反侧独宿孤眠。
  我披头散发一头散乱啊,我劳苦憔悴病病恹恹。
  我神魂不定匆匆南行啊,我泪水不止沾湿衣衫。
  心中忧愁凄苦向谁诉说啊,我只好噤声闭口不语不言。
  离开郢都我的故里家乡啊,渡过湘江沅水漂泊远迁。
  念我的祖国横遭危难啊,宗庙无人祭祀香火断。
  哀怜祖宗事业无人继承啊,心中惶惶恐惧自伤自怜。
  暂且在山峡行走游荡啊,信步周游在大江岸畔。
  面临江水放声长啸啊,徘徊徜徉纵日游观。
  作《离骚》隐约谏戒君王啊,盼君王顿然醒悟更张改弦。
  召还我的车驾回郢都啊,重修先王的旧规常典。
  道路遥远实难回还啊,可伤我一片思君之心不断。
  君王背离三皇五帝的常法啊,断绝《洪范》的纲纪法宪。
  抛弃圆规矩尺而违背法度啊,丢开衡称而任意称重量短。
  执持法纪的人被弃置不用啊,阿谀谗谄小人陪侍在君前。
  甘棠枯死在野草丛中啊,蒺藜荆棘却种满庭院。
  美女西施被贬出宫中啊,丑妇仳倠反侍立堂前。
  乌获得宠与君王同车共乘啊,燕公养马操劳在马厩圈栏。
  蒯瞆忤逆不义反进宗庙啊,皋陶贤明却弃逐荒野山间。
  见是非如此颠倒使我长叹啊,想进身献忠心又迟疑难决断。
  还是乘浮白水远走高飞吧,趁此退身永别这龌龊世间。
  尾声:
  徜徉在垆山坡池水深深啊,徘徊在汉水边涕泪涟涟。
  子期伯牙已死谁把琴音弹奏啊,纤阿不把车驾,怎能把技艺献?
  倍增哀伤凄然长叹,心肠痛断啊,回望高山悲痛泣下,泪洒江天。

远游
  可悲我忠直的本性不可改变啊,虽然屡遭打击也坚守不移。
  我披服众芳艳丽鲜明与众不同啊,我志愿高远巍然充塞天地。
  愿像仙人王乔乘云驾雾啊,驾起红云飞行遨游在太空。
  愿与天地同寿长命无期啊,与日月同辉齐放光明。
  登上昆仑山北向天门啊,众仙人齐来拜见接迎。
  在北极挑选忠正的鬼神啊,与我从玄阙山同登天庭。
  掉转我的车驾向西行啊,高举虹旗直驱玉门山顶。
  驾起六龙奔驰在三危仙山啊,召西方众神灵齐会九曲水滨。
  让我的车驾绕过西山啊,横度飞泉谷向南奔行。
  穿越都广山野一直向南啊,经过海神祝融的驻地朱冥。
  回转车驾绕过大火山啊,我在咸池两次驻马暂停。
  穿过鸿蒙之气向东去啊,到东海扶桑树上拴六龙。
  我遍行天下周游四海啊,我上天下地奔走飞行。
  召九天神灵聚会天中啊,高树彩旗指挥四方神灵。
  乘驾鸾风向上飞行啊,紧紧跟随玄鹤和鹪明。
  孔鸟飞舞来往迎送啊,群鹤飞集在北极之星。
  排开帝宫和天苑啊,登上悬圃目炫销魂。
  系结玉枝增加佩饰啊,太阳隐没再升起长庚。
  乘惊雷追逐奔逸的闪电啊,把害人的百鬼锁在北极星。
  驱赶风伯让他前面开路啊,再把玄帝暂囚禁在虞渊中。
  迎着高风在高空徘徊啊,我要把北方周游遍行。
  我向颛顼帝陈述衷情啊,再到空桑山考问玄冥。
  转过车头再驰向崇山啊,再至苍梧山向舜帝奏明。
  驾起杨木轻舟来至会稽啊,向伍子胥问道在五湖之中。
  看见楚国窳败的政治和恶俗啊,我自沉沅湘坚守峻洁的操行。
  望故乡一片昏暗不明啊,世道混乱污浊方兴未尽。
  怀抱兰草白茝一派芳香啊,反遭奸人嫉妒被摧残凋零。
  君王张设绛帷多么鲜明美好啊,然政风衰颓正好自蔽圣聪。
  明亮亮的太阳西山隐没啊,余光闪耀还想高照当空。
  暂且趁此时光游戏片刻啊,可愁思如故难得欢情。
  尾声:
  就像那水中蛟龙,腾云驾雾飞升啊,在浓云里浮游,纷然如雾一片蒙蒙啊。
  蜿蜒纵横如水流,雷鸣电闪,飞向高空啊。
  飞上天空,弃去污浊乘清风,进入帝宫啊。
  摆龙尾振双翅,乘风驾雨,遨游太空啊。

向上折叠
展开剩余(
刘向

刘向

刘向(前77年—前6年),字子政,原名更生,世称刘中垒,世居汉代楚国彭城,仕于京师长安,祖籍沛郡丰邑(今属江苏徐州),出生于汉昭帝元凤四年(前77年),去世于汉哀帝建平元年(前6年)。刘邦异母弟刘交的后代,刘歆之父。曾奉命领校秘书,所撰《别录》,是我国最早的图书分类目录。三篇,大多亡佚。今存《新序》《说苑》《列女传》《战国策》《列仙传》等书,其著作《五经通义》有清人马国翰辑本。《楚辞》是刘向编订成书,而《山海经》是其与其子刘歆共同编订成书。 18篇诗文

猜你喜欢

杂诗七首·其四

:
南国有佳人,容华若桃李。
朝游江北岸,夕宿潇湘沚。
时俗薄朱颜,谁为发皓齿?
俯仰岁将暮,荣耀难久恃。

南国有佳人,容华若桃李。
在南方,有一位美丽的女子,她的面容若桃花般芳艳,如李花般清丽。

朝游江北岸,夕宿潇湘沚。
早晨她来到江北岸边游玩,夜晚她到萧湘的小岛中休憩。

时俗薄朱颜,谁为发皓齿?
当世的风气轻视美丽的容颜,贝齿轻启的微笑为谁而发呢?

俯仰岁将暮,荣耀难久恃。
转瞬间,岁月消逝,可是青春的美貌是难以永远存在的。

南国有佳人,容华若桃李。
南国:古代泛指江南一带。容华:容貌。

朝游江北岸,夕宿潇湘沚。
湘沚:湘水中的小洲。湘水在湖南,入洞庭湖。沚,水中小洲。朝游北岸,夕宿湘沚,是以湘水女神自喻,应取意于屈原《九歌》。

时俗薄朱颜,谁为发皓(hào)齿?
薄朱颜:不重视美貌的人,这里指不重视有才德的人。发皓齿:指唱歌或说话,这里是指推荐、介绍。

俯仰岁将暮,荣耀难久恃(shì)
俯仰:低头扬头之间,极言时间之短。荣耀:花开绚艳的样子,这里指人的青春盛颜。久恃:久留,久待。

南国有佳人,容华若桃李。
朝游江北岸,夕宿潇湘沚。
时俗薄朱颜,谁为发皓齿?
俯仰岁将暮,荣耀难久恃。

  萧统《文选》选录曹植《杂诗》六首,获得历代诗评家的赞赏和肯定,是曹植诗歌中的著名篇章。此诗是其中的第四首。

  这首诗是曹植后期所作,采用比喻手法,表现了他怀才不遇的苦闷。曹植不但文才很高,而且具有政治抱负,希求建功立业,垂名青史。曹操一度想立曹植为太子,结果没有实现。曹操死后,他因此备受其兄曹丕(魏文帝)、侄子曹叡(魏明帝)的猜忌和压抑,屡徙封地,连生活都很不安定,根本谈不上实现政治抱负。这首诗以佳人自比:佳人的容貌艳若桃李之花,比喻自己才能的杰出;“时俗”二句,说佳人的美貌和歌唱才能都不为时人所赏识,比喻自己怀才不遇;“俯仰”二句,说时光流驶,佳人的容华难以久恃,寄寓了自己盛年时无法施展抱负的深沉慨叹。

  在我国古典文学作品中,从屈原的辞赋开始,就形成了以美人香草比喻贤能之士的传统。曹植这首诗,在构思和写法上明显地学习屈赋。屈原《九歌》中的湘君、湘夫人二神,其游踪大致在沅、湘、长江一带,《湘夫人》篇中有“闻佳人兮召予”句,以佳人指湘夫人。曹植这首诗中的前四句,其构思用语,大约即从《湘君》、《湘夫人》篇生发而来。《离骚》云:“汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。”“惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。”曹诗末二句又是从它们脱胎而出。这种继承发展关系,可以帮助说明这首诗的主题是抒发怀才不遇的苦闷。元代刘履《文选诗补注》(卷二)释此篇题旨说:“此亦自言才美足以有用,今但游息闲散之地,不见顾重于当世,将恐时移岁改,功业未建,遂湮没而无闻焉。故借佳人为喻以自伤也。”清代张玉谷《古诗赏析》(卷九)也说:“此诗伤己之徒抱奇才,仆仆移藩,无人调护君侧,而年将老也。通体以佳人作比,首二自矜,中四自惜,末二自慨,音促韵长。”刘、张两人的解释都是颇为中肯的。曹植在《求自试表》一文中,强烈地表现了他要求在政治上建功立业的愿望,文中后面部分有云:“臣窃感先帝早崩,威王弃世,臣独何人,以堪长久!常恐先朝露填沟壑,坟土未干,而身名并灭。”这段话的意思与此篇“俯仰岁将暮,荣耀难久恃”二句的内容也是息息相通的。

  有一种说法,认为这首诗的主题不是作者自伤,而是为曹彪鸣不平。“佳人”盖指彪,时为吴王也。《魏志》:彪于黄初三年,徙封吴王,五年改封寿春县,七年徙封白马。朝游夕宿,喻迁徙无定也。”(见黄节《曹子建诗注》卷一)曹彪是曹植的异母弟,曹植与曹彪同受朝廷猜忌压抑,有同病相怜之感,黄节的看法可备一说,但证据毕竟不足。徐公持同志说:“按曹彪虽膺过吴王的封爵,其封城却并不真在吴地。当时自江以南,全在孙氏控制之下,曹彪无由得至江南。他这个吴王封在寿春附近,此点曹植不会不知。所以诗写‘南国’‘佳人’,‘朝游江北岸,夕宿潇湘沚’等等,不可能是指曹彪,而是借用楚辞的意境和成语,来抒发自己对‘时俗薄朱颜’的感慨,其主旨是怀才不遇。”这样讲比较合乎情理。

  这首诗与曹植的另一首名作《美女篇》主题相当,在艺术描写上却有丰腴与简约的区别,可进行一下比较。《美女篇》全诗较长,节录如下:

  美女妖且闲,采桑歧路间。柔条纷冉冉,落叶何翩翩。攘袖见素手,皓腕约金环。……借问女何居,乃在城南端,青楼临大路,高门结重关。容华耀朝日,谁不希令颜?媒氏何所营,玉帛不时安?佳人慕高义,求贤良独难。众人徒嗷嗷,安知彼所观。盛年处房室,中夜独长叹。

  《美女篇》的主题,过去不少评论者都指出它是曹植以美女自比,比喻他怀抱才能而不得施展。如清王尧衢《古唐诗合解》(卷三)说:“子建求自试而不见用,如美女之不见售,故以为比。”《美女篇》与《杂诗》“南国篇”的主题相同,又同用比喻手法,城南美女与南国佳人,都是曹植自比。《美女篇》“佳人慕高义”以下四句,说城南美女不为众人所理解,意思与“南国篇”的“时俗”二句相通,点明了“怀才不遇”的主旨。“盛年处房室’二句,也与“南国篇”的“俯仰”二句一样,在结尾表现了深沉的慨叹。上面《美女篇》的引文,在“攘袖”二句下省略了十句,这十句连同“攘袖”二句都是写城南女的姿态和装束,从各个方面来刻划她的美丽,而“南国”篇写佳人之美,仅用了“容华若挑李”一句,非常简括。《美女篇》在其他方面的描写也较“南国”篇丰腴,但写美女姿态装束的一段尤为突出。这两首诗同用比喻法写同一个主题,但使用了详略不同的写法,“南国”篇简练爽朗,《美女篇》华赡生动,在艺术上各擅胜场,用词造句毫无雷同之感,这里表现了曹植高超的写作才能。

  钟嵘《诗品》评曹植诗云:“骨气奇高,词采华茂,情兼雅怨,体被文质。”这是对曹植诗歌很深刻的评语。“情兼雅怨”是论思想内容,指出曹植诗具有“小雅怨诽而不乱”的特色,曹植后期的不少诗作,倾吐牢愁,的确多近似小雅的怨诽之词,《杂诗》“南国篇”、《美女篇》都是其例。骨气即气骨,也就是风骨。骨气奇高,是赞美曹植诗富有风骨,即富有爽朗刚健的风貌。词采华茂,是赞美曹植诗语言华美丰富。钟嵘主张诗歌应当“干之以风力(即风骨),润之以丹采”(《诗品序》),即以爽朗刚健的风骨为骨干,再用华美的辞采加以润饰,二者结合起来,达到优美的艺术境界。曹植的诗“骨气奇高,词采华茂”,符合于他的艺术标准,所以获得极高评价。明胡应麟在评曹植《五游》、《升天行》诸诗时云:“词藻宏富,而气骨苍然。”(《诗薮》内编卷一)也是承袭了钟嵘的批评标准。

  曹植的诗,总的说来是风骨、词采二者兼备,但仔细分析,不同的诗篇在某一方面往往有所侧重,有的风骨更遒劲一些,有的词采更宏富一些。他的部分诗篇,像《箜篌引》、《美女篇》、《白马篇》、《名都篇》等,大抵篇幅稍长,对偶句与铺陈语较多,其词采华茂的特色就显得更为突出,但也仍然具有风骨。另外有一部分诗,像《野田黄雀行》、《泰山梁甫行》、《杂诗六首》等,大抵篇幅稍短,描写较简练,对偶句与铺陈语少,这类诗篇更鲜明地显示出骨气奇高的特色,但也仍然具有词采。王世贞评曹植诗说:“子建天才流丽,虽誉冠千古,而实逊父兄。何以故?材太高,辞太华。”(《艺苑卮言》卷三)王世贞认为曹植诗成就低于曹操、曹丕,意见未必公允,但曹植诗在词采华茂这方面的确大大超过其父兄,特别如《箜篌引》、《美女篇》一类诗表现尤为突出。王世贞又说:“子桓之《杂诗》二首,子建之《杂诗》六首,可入《十九首》,不能辨也。”(同上)又从风格的质朴刚健方面对曹植的《杂诗》六首给予很高评价,认为可与汉代无名氏的《古诗十九首》并驾齐驱。王世贞不喜华丽文风,所以对曹植作出这样的评价,但由此也可以看出,曹植的不同诗篇,在风骨和词采二者的某一方面的确有所侧重。

  《杂诗》“南国”篇这首诗,其中“时俗薄朱颜”二句,也是文采斐然;但大体说来,其艺术上的主要特色是简练峭直,语短情长,含蕴丰富,意境深邃,它虽然不像《美女篇》铺陈细致,词藻华美,但也自具一种爽朗自然之美,经得起吟咏咀嚼。

向上折叠
展开剩余(

青青陵上柏

:

青青陵上柏,磊磊涧中石。
人生天地间,忽如远行客。
斗酒相娱乐,聊厚不为薄。
驱车策驽马,游戏宛与洛。
洛中何郁郁,冠带自相索。
长衢罗夹巷,王侯多第宅。
两宫遥相望,双阙百余尺。
极宴娱心意,戚戚何所迫?

青青陵上柏,磊磊涧中石。
陵墓上长得青翠的柏树,溪流里堆聚成堆的石头。

人生天地间,忽如远行客。
人生长存活在天地之间,就好比远行匆匆的过客。

斗酒相娱乐,聊厚不为薄。
区区斗酒足以娱乐心意,虽少却胜过豪华的宴席。

驱车策驽马,游戏宛与洛。
驾起破马车驱赶着劣马,照样在宛洛之间游戏着。

洛中何郁郁,冠带自相索。
洛阳城里是多么的热闹,达官贵人彼此相互探访。

长衢罗夹巷,王侯多第宅。
大路边列夹杂着小巷子,随处可见王侯贵族宅第。

两宫遥相望,双阙百余尺。
南北两个宫殿遥遥相望,两宫的望楼高达百余尺。

极宴娱心意,戚戚何所迫?
达官贵人们虽尽情享乐,却忧愁满面不知何所迫。

参考资料:

1、 余冠英 选注.乐府诗选.北京:人民文学出版社,1954(第2版):56-572、 郭茂倩编 崇贤书院释译.乐府诗集.北京:新世界出版社,2014:289-291

青青陵上柏,磊磊涧(jiàn)中石。
青青:本意为蓝色,引申为深绿色,这里的“青青”,犹言长青青,是说草木茂盛的意思。陵:表示与地形地势的高低上下有关,此处指大的土山或墓地。柏:四季常青的树木,可供建筑及制造器物之用。磊:众石也,即石头多。会意字,从三石。

人生天地间,忽如远行客。
生:生长,生活。忽:本义为不重视、忽略,此处指快的意思。远行客:在此有比喻人生的短暂如寄于天地的过客的意思。客,表示与家室房屋有关,本义为寄居、旅居、住在异国他乡。此句言人在世上,为时短暂,犹如远道作客,不久得回去。

斗酒相娱乐,聊厚不为薄。
斗酒:指少量的酒。薄:指酒味淡而少。

驱车策驽(nú)马,游戏宛与洛。
驽马:本义为劣马,走不快的马。亦作形容词,比喻才能低劣。宛:南阳古称宛,位于河南西南部,与湖北、陕西接壤,因地处伏牛山以南,汉水之北而得名。洛:洛阳的简称。

洛中何郁(yù)郁,冠带自相索。
郁郁:盛貌,形容洛中繁盛热闹的气象。冠带:顶冠束带者,指京城里的达官显贵。冠带是官爵的标志,用以区别于平民。索:求访。

长衢(qú)罗夹巷,王侯多第宅。
衢:四达之道,即大街。夹巷:央在长衢两旁的小巷。第:本写作“弟”。本义为次第、次序,此指大官的住宅。

两宫遥相望,双阙(què)百余尺。
两宫:指洛阳城内的南北两宫。阙:古代宫殿、祠庙或陵墓前的高台,通常左右各一,台上起楼观,二阙之间有道路。亦为宫门的代称。

极宴娱心意,戚(qī)戚何所迫?
极宴:穷极宴会。戚:忧思也。迫:逼近。

参考资料:

1、 余冠英 选注.乐府诗选.北京:人民文学出版社,1954(第2版):56-572、 郭茂倩编 崇贤书院释译.乐府诗集.北京:新世界出版社,2014:289-291

青青陵上柏,磊磊涧中石。
人生天地间,忽如远行客。
斗酒相娱乐,聊厚不为薄。
驱车策驽马,游戏宛与洛。
洛中何郁郁,冠带自相索。
长衢罗夹巷,王侯多第宅。
两宫遥相望,双阙百余尺。
极宴娱心意,戚戚何所迫?

  这首诗与《古诗十九首》中的另一首《驱车上东门》在感慨生命短促这一点上有共同性,但艺术构思和形象蕴含却很不相同。《驱车上东门》的主人公望北邙而生哀,想到的只是死和未死之前的生活享受;这首诗的主人公游京城而兴叹,想到的不止是死和未死之时的吃好穿好。

  开头四句,接连运用有形、有色、有声、有动作的事物作反衬、作比喻,把生命短促这样一个相当抽象的意思讲得很有实感,很带激情。主人公独立苍茫,俯仰兴怀:向上看,山上古柏青青,四季不凋;向下看,涧中众石磊磊,千秋不灭。头顶的天,脚底的地,当然更其永恒;而生于天地之间的人呢,却像出远门的旅人那样,匆匆忙忙,跑回家去。《文选》李善注引《尸子》《列子》释“远行客”:“人生于天地之间,寄也。寄者固归。”“死人为‘归人’,则生人为‘行人’。”《古诗》中如“人生寄一世”,“人生忽如寄”等,都是不久即“归”(死)的意思。

  第五句以下,写主人公因感于生命短促而及时行乐。“斗酒”虽“薄”,也可娱乐,就不必嫌薄,姑且认为厚吧!驽马虽劣,也可驾车出游,就不必嫌它不如骏马。借酒销忧,由来已久;“驾言出游,以写我忧”(《诗经·邶风·泉水》),也是老办法。这位主人公,看来是两者兼用的。“宛”(今河南南阳)是东汉的“南都”,“洛”(今河南洛阳)是东汉的京城。这两地,都很繁华,何妨携“斗酒”,赶“驽马”,到那儿去玩玩。接下去,用“何郁郁”赞叹洛阳的繁华景象,然后将笔触移向人物与建筑。“冠带自相索”,达官显贵互相探访,无非是趋势利,逐酒食,后面的“极宴娱心意”,就明白地点穿了。“长衢”(大街),“夹巷”(排列大街两侧的胡同),“王侯第宅”,“两宫”,“双阙”,都不过是“冠带自相索”,“极言娱心意”的场所。主人公“游戏”京城,所见如此,会有什么感想呢?结尾两句,就是抒发感想的,可是歧解纷纭,各有会心,颇难作出大家都感到满意的阐释。有代表性的歧解是这样的: 一云结尾两句,都指主人公。“极宴”句承“斗酒”四句而来,写主人公享乐。 一云结尾两句,都指“冠带”者。“是说那些住在第宅、宫阙的人本可以极宴娱心,为什么反倒戚戚忧惧,有什么迫不得已的原因呢?”一云结尾两句,分指双方。“豪门权贵的只知‘极宴娱心’而不知忧国爱民,正与诗中主人公戚戚忧迫的情形形成鲜明对照”(《两汉文学史参考资料》)。

  从全诗章法看,分指双方较合理,但又绝非忧乐对照。“极宴”句承写“洛中”各句而来,自然应指豪权贵。主人公本来是因生命短促而自寻“娱乐”、又因自寻“娱乐”而“游戏”洛中的,结句自然应与“娱乐”拍合。当然,主人公的内心深处未尝不“戚戚”,但口上说的毕竟是“娱乐”,是“游戏”。从“斗酒”“驽马”诸句看,特别是从写“洛中‘所见诸句看,这首诗的主人公,其行乐有很大的勉强性,与其说是行乐,不如说是借行乐以销忧。而忧的原因,也不仅是生命短促。生当乱世,他不能不厌乱忧时,然而到京城去看看,从“王侯第宅”直到“两宫”,都一味寻欢作乐,醉生梦死,全无忧国忧民之意。自己无权无势,又能有什么作为,还是“斗酒娱乐”,“游戏”人间吧!“戚戚何所迫”,即何所迫而戚戚,是反诘句,如果用现代汉语肯定语气说,便是:没有什么迫使我戚戚不乐。全诗内涵,本来相当深广;用这样一个反诘句作结,更其余味无穷。

参考资料:

1、 吴小如 等.汉魏六朝诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1992:135-137
向上折叠
展开剩余(

长杨赋

:

  明年,上将大夸胡人以多禽兽。秋,命右扶风发民入南山。西自褒斜,东至弘农,南驱汉中,张罗网罝罘,捕熊罴豪猪,虎豹狖玃,狐兔糜鹿,载以槛车,输长杨射熊馆。以网为周阹,纵禽兽其中,令胡人手搏之,自取其获,上亲临观焉。是时,农民不得收敛。雄从至射熊馆,还,上《长杨赋》。聊因笔墨之成文章,故借翰林以为主人,子墨为客卿以风。其辞曰:

  子墨客卿问于翰林主人曰:“盖闻圣主之养民也,仁沾而恩洽,动不为身。今年猎长杨,先命右扶风,左太华而右褒斜,椓巀嶭而为弋,纡南山以为罝,罗千乘于林莽,列万骑于山隅,帅军踤阹,锡戎获胡。扼熊罴,拖豪猪,木拥枪累,以为储胥,此天下之穷览极观也。虽然,亦颇扰于农人。三旬有余,其勤至矣,而功不图。恐不识者外之则以为娱乐之游,内之则不以为乾豆之事,岂为民乎哉?且人君以玄默为神,澹泊为德,今乐远出以露威灵,数摇动以罢车甲,本非人主之急务也。蒙窃惑焉。”翰林主人曰:“吁,客何谓之兹耶?若客所谓知其一未睹其二,见其外不识其内也。仆尝倦谈,不能一二其详,请略举其凡,而客自览其切焉。”客曰:“唯唯。”

  主人曰:“昔有强秦,封豕其士,窫窳其民,凿齿之徒相与摩牙而争之。豪俊糜沸云扰,群黎为之不康。于是上帝眷顾高祖,高祖奉命,顺斗极,运天关,横巨海,漂昆仑,提剑而叱之。所过麾摲邑,下将降旗,一日之战,不可殚记。当此之勤,头蓬不暇梳,饥不及餐,鞮鍪生虮虱,介胄被沾汗,以为万姓请命乎皇天。乃展人之所诎,振人之所乏,规亿载,恢帝业,七年之间而天下密如也。

  逮至圣文,随风乘流,方垂意于至宁。躬服节俭,绨衣不敝,革鞜不穿,大厦不居,木器无文。于是后宫贱玳瑁而疏珠玑,却翡翠之饰,除雕琢之巧。恶丽靡而不近,斥芬芳而不御。抑止丝竹晏衍之乐,憎闻郑卫幼眇之声。是以玉衡正而泰阶平也。

  其后熏鬻作虐,东夷横畔,羌戎睚眦,闽越相乱,遐氓为之不安,中国蒙被其难。于是圣武勃怒,爰整其旅,乃命骠卫,汾沄沸渭,云合电发,猋腾波流,机骇蜂轶,疾如奔星,击如震霆。碎轒輼,破穹庐,脑沙幕,髓余吾。遂躐乎王庭,驱橐驼,烧熐蠡,分嫠单于,磔裂属国。夷坑谷,拔卤莽,刊山石,蹂尸舆厮,系累老弱,吮铤瘢耆,金镞淫夷者数十万人。皆稽颡树颌,扶服蚁伏,二十余年矣,尚不敢惕息。夫天兵四临,幽都先加,回戈邪指,南越相夷,靡节西征,羌僰东驰。是以遐方疏俗,殊邻绝党之域。自上仁所不化,茂德所不绥,莫不蹻足抗首,请献厥珍。使海内澹然,永亡边城之灾,金革之患。

  今朝廷纯仁,遵道显义,并包书林,圣风云靡,英华沉浮,洋溢八区。普天所覆,莫不沾濡。士有不谈王道者,则樵夫笑之。意者以为事罔隆而不杀,物靡盛而不亏,故平不肆险,安不忘危。乃时以有年出兵,整舆竦戎,振师五柞,习马长杨,简力狡兽,校武票禽。乃萃然登南山,瞰乌弋,西厌月窟,东震日域,又恐后代迷于一时之事,常以此为国家之大务,淫荒田猎,陵夷而不御也。是以车不安轫,日未靡旃,从者仿佛,委属而还;亦所以奉太尊之烈,遵文武之度,复三王之田,反五帝之虞。使农不辍耰,工不下机,婚姻以时,男女莫违,出凯弟,行简易,矜劬劳,休力役,见百年,存孤弱,帅与之同苦乐。然后陈钟鼓之乐,鸣鼗磬之和,建碣磍之虡,拮隔鸣球,掉八列之舞。酌允铄,肴乐胥,听庙中之雍雍,受神人之福祜。歌投颂,吹合雅,其勤若此,故真神之所劳也。方将俟元符,以禅梁甫之基,增泰山之高,延光于将来,比荣乎往号。岂徒欲淫览浮观,驰骋秔稻之地,周流梨栗之林,蹂践刍荛,夸诩众庶,盛狖玃之收,多糜鹿之获哉?且盲者不见叹尺,而离娄烛千里之隅。客徒爱胡人之获我禽兽,曾不知我亦已获其王侯。”

  言未卒,墨客降席,再拜稽首曰:“大哉体乎!允非小人之所能及也。乃今日发蒙,廓然已昭矣。

  明年,上将大夸胡人以多禽兽。秋,命右扶风发民入南山。西自褒斜,东至弘农,南驱汉中,张罗网罝罘,捕熊罴豪猪,虎豹狖玃,狐兔糜鹿,载以槛车,输长杨射熊馆。以网为周阹,纵禽兽其中,令胡人手搏之,自取其获,上亲临观焉。是时,农民不得收敛。雄从至射熊馆,还,上《长杨赋》。聊因笔墨之成文章,故借翰林以为主人,子墨为客卿以风。其辞曰:
  第二年,皇帝将要向胡人夸耀中国禽兽多。秋季,命右扶风地方征发人民进入终南山,西自褒斜谷,东到弘农郡,南至汉中郡,张开罗网罝罘,捕捉熊罴豪猪、虎豹猿猴、狐兔麋鹿,装在槛车里,运到长杨宫中的射熊馆。用网围成猎场,把捕得的那些禽兽放在里面,叫胡人徒手去捕捉,各人可取走自己捉住的猎物,皇帝亲来观看。当时,农民因此不得收获庄稼,扬雄跟从至射熊馆,回去,献上《长杨赋》。这权且用笔墨作成文章,以翰林作为主人,子墨作为客卿以讽谕。赋辞说:

  子墨客卿问于翰林主人曰:“盖闻圣主之养民也,仁沾而恩洽,动不为身。今年猎长杨,先命右扶风,左太华而右褒斜,椓巀嶭而为弋,纡南山以为罝,罗千乘于林莽,列万骑于山隅,帅军踤阹,锡戎获胡。扼熊罴,拖豪猪,木拥枪累,以为储胥,此天下之穷览极观也。虽然,亦颇扰于农人。三旬有余,其勤至矣,而功不图。恐不识者外之则以为娱乐之游,内之则不以为乾豆之事,岂为民乎哉?且人君以玄默为神,澹泊为德,今乐远出以露威灵,数摇动以罢车甲,本非人主之急务也。蒙窃惑焉。”翰林主人曰:“吁,客何谓之兹耶?若客所谓知其一未睹其二,见其外不识其内也。仆尝倦谈,不能一二其详,请略举其凡,而客自览其切焉。”客曰:“唯唯。”
  子墨客卿问于翰林主人,说:“大家知道,圣明君主的养民,应该用仁恩沾润,行事不为自己着想。今年在长杨田猎,事先命右扶风地方左以华山、右以褒斜谷为界,截割嵯峨的山峰当作橜子,围绕南山作为罗网,林莽中排列千乘,山谷间摆着万骑。领着军士踏遍猎场,把猎获物赐给戎人,让胡人挖熊罴,拖豪猎,用木头拥蔽、竹枪连结作成蕃篱。这是天下极为可观的游乐啊!然而,也颇为干扰农人,活动了三十余日,可谓勤劳之至,然而不图谋功效,恐怕不知道的人,认为是在外娱乐游猎,在内也不是为了祭祀祖先社稷,哪是为人民?况且,君主本应以幽静为神,以澹泊为德。而今爱好远游以显示神威,屡次动众来疲惫车骑甲士,本不是人主的急务啊!蒙昧的我是暗自疑惑的。”翰林主人说:“唉!客人为何说这话?像您所说的,是知其一而不见其二,看到表面而不了解内里。我曾谈得很多,厌倦了,就不再一一详说,请允许我略举大概,由客人自己去了解主要的吧。”客人说:“那好,那好。”

  主人曰:“昔有强秦,封豕其士,窫窳其民,凿齿之徒相与摩牙而争之。豪俊糜沸云扰,群黎为之不康。于是上帝眷顾高祖,高祖奉命,顺斗极,运天关,横巨海,漂昆仑,提剑而叱之。所过麾摲邑,下将降旗,一日之战,不可殚记。当此之勤,头蓬不暇梳,饥不及餐,鞮鍪生虮虱,介胄被沾汗,以为万姓请命乎皇天。乃展人之所诎,振人之所乏,规亿载,恢帝业,七年之间而天下密如也。
  主人说:“从前有个强暴的秦朝,像野猪一样对待人士,像吃人的窫窳那样对待老百姓。一群像怪兽凿齿那样的恶徒,磨牙相争。豪杰并起有如汤沸云扰,而广大人民不得安宁。于是,上帝授命于高祖,高祖奉承天命,顺乎天运,横大海、摇昆仑,提剑叱责那强秦。所过之处,攻城取邑,斩将降旗,一日之战多得不可尽记。他担当这样的劳苦,头发蓬乱没有时间梳理,饥饿也吃不上饭,头盔长了虮虱,铠甲浸透了汗水,这都是为替万姓向皇天请命。从而伸张人民的冤屈,拯救人民的贫乏,规划亿万年的事,恢宏帝王的功业,七年之间使得天下安静了。

  逮至圣文,随风乘流,方垂意于至宁。躬服节俭,绨衣不敝,革鞜不穿,大厦不居,木器无文。于是后宫贱玳瑁而疏珠玑,却翡翠之饰,除雕琢之巧。恶丽靡而不近,斥芬芳而不御。抑止丝竹晏衍之乐,憎闻郑卫幼眇之声。是以玉衡正而泰阶平也。
  及至孝文帝,趁着高祖流风遗韵,开始注意于最安宁的政治,亲身厉行节俭,绨衣只要不破、革履只要不穿孔就不更换;不住大厦,木器不雕花纹。于是,后宫贱视玳瑁而疏远珠玑,不用翡翠的装饰,除却雕琢的技巧,厌恶美色奢华而不接近,排斥芬芳的衣物而不服用,制止丝竹淫邪的乐曲,不爱听郑卫那种窈眇的歌声。因此,北斗星运转端正而天上太阶平整了。

  其后熏鬻作虐,东夷横畔,羌戎睚眦,闽越相乱,遐氓为之不安,中国蒙被其难。于是圣武勃怒,爰整其旅,乃命骠卫,汾沄沸渭,云合电发,猋腾波流,机骇蜂轶,疾如奔星,击如震霆。碎轒輼,破穹庐,脑沙幕,髓余吾。遂躐乎王庭,驱橐驼,烧熐蠡,分嫠单于,磔裂属国。夷坑谷,拔卤莽,刊山石,蹂尸舆厮,系累老弱,吮铤瘢耆,金镞淫夷者数十万人。皆稽颡树颌,扶服蚁伏,二十余年矣,尚不敢惕息。夫天兵四临,幽都先加,回戈邪指,南越相夷,靡节西征,羌僰东驰。是以遐方疏俗,殊邻绝党之域。自上仁所不化,茂德所不绥,莫不蹻足抗首,请献厥珍。使海内澹然,永亡边城之灾,金革之患。
  其后,熏粥为虐。东夷横行反叛,羌戎仇怨,闽越相互征伐,远方劳苦百姓因此不安,中原也蒙受祸患。做这种情况下,圣主武帝勃然发怒,于是整饬军旅,命令骠骑将军卫青出征,人马纷纷,像云集雷发。猋风腾起,波涛汹涌,起兵如同机发蜂飞,行动如流星,攻击如雷霆。践踏轒韫车,攻破穹庐,使匈奴人脑涂沙漠,髓流余吾水,从而脚践他们的王庭。驱赶骆驼,焚烧村落,分裂单于的部落,肢解那些属国。填平坑谷,拔除草莽,削平山石以开辟道路。蹂踏尸体,车轧厮徒,捆绑其老弱,其被戈矛箭镞所创的各种受伤的人达数十万之多,他们都磕头竖颌,匍匐如虫蚁。这样二十余年了,还不敢稍微休息一下。那是真如天兵四面降临,首先针对北方;然后回戈斜指,南越就被平定了;指麾信使西行,羌族、僰族向东归顺。就这样,远方异俗、不同的邻邦族党,从来没有受到仁政教化、盛德安抚的,而今没有不举足仰望,请献珍宝来朝。使得四海之内澹然安定,永远没有边城的灾难和战争的祸患。

  今朝廷纯仁,遵道显义,并包书林,圣风云靡,英华沉浮,洋溢八区。普天所覆,莫不沾濡。士有不谈王道者,则樵夫笑之。意者以为事罔隆而不杀,物靡盛而不亏,故平不肆险,安不忘危。乃时以有年出兵,整舆竦戎,振师五柞,习马长杨,简力狡兽,校武票禽。乃萃然登南山,瞰乌弋,西厌月窟,东震日域,又恐后代迷于一时之事,常以此为国家之大务,淫荒田猎,陵夷而不御也。是以车不安轫,日未靡旃,从者仿佛,委属而还;亦所以奉太尊之烈,遵文武之度,复三王之田,反五帝之虞。使农不辍耰,工不下机,婚姻以时,男女莫违,出凯弟,行简易,矜劬劳,休力役,见百年,存孤弱,帅与之同苦乐。然后陈钟鼓之乐,鸣鼗磬之和,建碣磍之虡,拮隔鸣球,掉八列之舞。酌允铄,肴乐胥,听庙中之雍雍,受神人之福祜。歌投颂,吹合雅,其勤若此,故真神之所劳也。方将俟元符,以禅梁甫之基,增泰山之高,延光于将来,比荣乎往号。岂徒欲淫览浮观,驰骋秔稻之地,周流梨栗之林,蹂践刍荛,夸诩众庶,盛狖玃之收,多糜鹿之获哉?且盲者不见叹尺,而离娄烛千里之隅。客徒爱胡人之获我禽兽,曾不知我亦已获其王侯。”
  现在朝廷纯用仁政,遵循正道、显扬德义,并重视文学,圣贤之风像云广布,英华之才不断涌现,洋溢在八荒区域。普天所覆盖的,没有不受到恩泽沾润。士人若有不谈王道的,樵夫也要讥笑他。这意味着:凡事没有兴盛不衰,盈满不亏的,所以走平路不要粗心忘记险阻,安定时不要忘危。于是有时在丰年间出兵,整饬车马、警戒军旅,兴师于五柞,习马在长杨,以猎取狡兽来简选力士,以射中轻捷飞鸟来比武艺。于是集合起来登上南山,望望极远的乌弋国,西边压服月窟之处,东边震动日出之域。又恐后代为这一时之事所迷惑,经常把它作为国家的大任务,以田猎为荒淫,逐渐衰微而不运用它,因而使车轮不支轫木,旌旗不住地挥动,随从者游荡无定,委曲连属回旋。其实这是尊奉高祖的功烈,遵循文帝、武帝的法度,恢复三王、五帝田猎的本来目的。要使得农不停止耕作,女不下纺机,婚姻及时,男女都不要违背。兴出和乐之风,行事简朴平易,怜惜劳累的人,停止力役,访问百岁老人,慰抚孤儿、弱势群体,引导大家共苦同乐。然后,就可以陈列钟鼓之乐,响起鼗磬的和声,竖立雕刻猛兽的木虡,敲击玉磐,跳起八列之舞。以信义当作饮酒,同君子欢乐当作肴馔,听宗庙中的雍和之声,接受神人的赐福。歌词和《颂》诗相投,吹奏和《雅》乐相合。勤劳能够做到这样的,那就真可以说是‘神所劳’了。方且等着好符瑞降临,以便筑梁甫的祭场在泰山之顶增封。把光辉延及于将来,和古帝尊号比较荣耀。这哪里是只想淫乐游览,在庄稼地里跑马,在果树林中环绕、践踏草木,在向众人夸耀丰富狖玃、麇鹿的猎获呢?盲人看不见咫尺的近处,而离娄能照见千里远的角落。客人只是爱惜被胡人拿走我们的禽兽,曾不知我们已经获取了他们的王侯!”

  言未卒,墨客降席,再拜稽首曰:“大哉体乎!允非小人之所能及也。乃今日发蒙,廓然已昭矣。
  话还没有说完,客人子墨就下了席位,拜了两拜并叩头至地道:“这样的法度真是伟大啊!确是小人所想不到的。你在今天启发了蒙昧的我,我才算是廓然明白了!”

参考资料:

1、 何香久 主编.中国历代名家散文大系·先秦·秦汉卷.北京:人民日报出版社,1999年:812-8192、 清·曾国藩 编选,张政烺 主编.中国历代名著全译丛书 经史百家杂钞全译 2.贵阳:贵州人民出版社,1999年:988-1000

  明年,上将大夸胡人以多禽兽。秋,命右扶风发民入南山。西自褒斜,东至弘农,南驱汉中,张罗网罝(jū)(fú),捕熊罴(pí)豪猪,虎豹狖(yòu)(jué),狐兔糜(mí)鹿,载以槛(jiàn)车,输长杨射熊馆。以网为周阹(qū),纵禽兽其中,令胡人手搏之,自取其获,上亲临观焉。是时,农民不得收敛。雄从至射熊馆,还,上《长杨赋》。聊因笔墨之成文章,故借翰林以为主人,子墨为客卿以风。其辞曰:
  长杨:汉行宫名,故址在今周至县东南。射熊馆:别馆名,汉帝王的游猎之所。明年:第二年,即作《羽猎赋》之第二年。上:指汉成帝。胡人:古代对北方和西域各民族的称呼。右扶风:汉郡名,与京兆、左冯翊为三辅,其地在今陕西长安县以西。发:征调。南山:终南山,属秦岭。褒斜:古通道名,在陕西省西南。弘农:郡名,辖境相当于今河南内乡、宜阳以西,黄河、华山以南,陕西柞水县以东。驱:直达。汉中:郡名,战国楚地,秦置郡,汉仍之。罝罘:捕兽网。罴:熊类,也叫马熊。豪猪:也称箭猪,肩至尾部密布长而刚硬的刺。狖:长尾猿。玃:大猴。麋鹿:俗称四不像。槛车:装有栏槛的车,以圈野兽,也用以囚禁罪人。周阹:围猎禽兽的圈。纵:放。收敛:收获。从:跟随皇上。上:献上。翰林:文翰之林。翰,羽毛。子墨:子,男子的通称;墨,原指写字的颜料,此拟人之称。客卿:原为秦官名,请别国人在本国做官,其位为卿,而以客礼待之。风(fěng):通“讽”,讽喻。

  子墨客卿问于翰林主人曰:“盖闻圣主之养民也,仁沾而恩洽,动不为身。今年猎长杨,先命右扶风,左太华而右褒斜,椓(zhuó)(jié)(niè)而为弋(yì),纡(yū)南山以为罝,罗千乘于林莽,列万骑于山隅(yú),帅军踤(zú)(qū),锡(cì)戎获胡。扼(è)熊罴,拖豪猪,木拥枪累,以为储胥(xū),此天下之穷览极观也。虽然,亦颇扰于农人。三旬有余,其勤至矣,而功不图。恐不识者外之则以为娱乐之游,内之则不以为乾豆之事,岂为民乎哉?且人君以玄默为神,澹泊为德,今乐远出以露威灵,数(shuò)摇动以罢车甲,本非人主之急务也。蒙窃惑焉。”翰林主人曰:“吁,客何谓之兹耶?若客所谓知其一未睹其二,见其外不识其内也。仆尝倦谈,不能一二其详,请略举其凡,而客自览其切焉。”客曰:“唯唯。”
  沾:润泽。恩洽:以恩洽之。为身:为自己。太华:即华山。椓:捶筑。巀嶭:山名,在今陕西。弋:小木桩。纡:屈曲,围绕。林莽:草木深远之地。山隅:山脚。踤阹:聚合而成为狩猎之围阵。踤,聚拢。锡:通“赐”,赐与。获胡:让胡人自己获取禽兽并赐与之。扼:捉取。木拥枪累:以木桩围成栅栏,其外又以竹枪相连成为篱笆,以拦截野兽逃窜。储胥:据栏之类。功不图:即不图功。外之:从外边看来。内之:从内里看来。乾豆之事:祭祀之事。玄默:沉静无为。澹泊:恬静寡欲。威灵:声威、神气。数:屡次。摇动:指兴师动众。罢:同“疲”。车甲:指兵士。急务:当务之急。蒙窃:谦词。蒙,无知。窃,私下。仆:谦词,我。倦谈:倦于谈说。一二其详:一点一点地详细谈。凡:大概的情况。切:近,真实情况。

  主人曰:“昔有强秦,封豕(shǐ)其士,窫(yà)(yǔ)其民,凿齿之徒相与摩牙而争之。豪俊糜沸云扰,群黎为之不康。于是上帝眷顾高祖,高祖奉命,顺斗极,运天关,横巨海,漂昆仑,提剑而叱之。所过麾(huī)(chàn)邑,下将降旗,一日之战,不可殚(dān)记。当此之勤,头蓬不暇梳,饥不及餐,鞮(dī)(móu)生虮(jǐ)(shī),介胄(zhòu)被沾汗,以为万姓请命乎皇天。乃展人之所诎(qū),振人之所乏,规亿载,恢帝业,七年之间而天下密如也。
  封豕:大猪,比喻残忍贪暴。窫窳:兽名,虎爪,食人。喻意与封豕同。凿齿:兽名,齿长,食人。摩:磨砺。糜沸:如粥在锅里沸腾,比喻动乱纷扰。云扰:如云一样扰乱。群黎:老百姓。康:安。眷顾:爱护,关注。高祖:汉高祖刘邦。顺斗极:顺应斗极。斗,北斗星。极,北极星。运天关:运行如天关。天关,即北极星。横:横渡。巨海:大海。漂:摇撼。叱:大声呵斥。麾城摲邑:攻取城邑。麾,同“挥”。摲,芟除。殚:尽。不暇:没工夫。鞮鍪:古时战士的头盔。介胄:甲衣和头盔。沾汗:被汗水沾湿。展:伸张。诎:同“屈”,冤屈。振:救济。规:规划。亿载:指千秋万代的事业。恢:发扬光大。密如:安静。

  逮至圣文,随风乘流,方垂意于至宁。躬服节俭,绨(tí)衣不敝,革鞜(tà)不穿,大厦不居,木器无文。于是后宫贱玳(dài)(mào)而疏珠玑,却翡翠之饰,除雕琢之巧。恶(wù)丽靡(mǐ)而不近,斥芬芳而不御。抑止丝竹晏衍之乐,憎闻郑卫幼眇(miǎo)之声。是以玉衡正而泰阶平也。
  圣文:汉文帝刘恒。随风乘流:继承传统。随、乘:顺应。风、流:前辈的遗风流泽。垂意:关注。至:永远的。躬服:亲身实行。绨衣:质料粗厚的衣服。敝:破败。革鞜:皮革傲的鞋。穿:洞穿。文:纹饰。贱:不希罕。玳瑁:一种大海龟,其壳可做饰物。疏:不接近,远离。却:摈除。恶:厌弃。丽靡:奢侈。芬芳:指美好的饮食。不御:不用。丝竹:泛指音乐。晏衍:怪腔异词。郑卫幼眇之声:指乱世之音。玉衡:北斗第五星。泰阶:星名,即三台。上台、中台、下台共六星,两两并排而斜上,如阶梯,故名。“泰阶平”与“玉衡正”都是政治清明、社会安定的象征。

  其后熏鬻(yù)作虐,东夷横畔,羌(qiāng)戎睚(yá)(zì),闽越相乱,遐(xiá)(méng)为之不安,中国蒙被其难。于是圣武勃怒,爰(yuán)整其旅,乃命骠(piào)卫,汾(fén)(yún)沸渭,云合电发,猋(biāo)腾波流,机骇蜂轶(yì),疾如奔星,击如震霆。碎轒(fén)(wēn),破穹庐,脑沙幕,髓余吾。遂躐(liè)乎王庭,驱橐(tuó)驼,烧熐(mì)(lí),分嫠(lí)(chán)于,磔(zhé)裂属国。夷坑谷,拔卤莽,刊山石,蹂(róu)尸舆(yú)厮,系累老弱,吮(shǔn)(chán)(bān)(qí),金镞(zú)淫夷者数十万人。皆稽(qǐ)(sǎng)树颌(hé),扶服蚁伏,二十余年矣,尚不敢惕(tì)息。夫天兵四临,幽都先加,回戈邪指,南越相夷,靡节西征,羌僰(bó)东驰。是以遐方疏俗,殊邻绝党之域。自上仁所不化,茂德所不绥(suí),莫不蹻(qiāo)足抗首,请献厥(jué)珍。使海内澹然,永亡边城之灾,金革之患。
  熏鬻:匈奴本名。东夷:东方少数民族。横畔:自己内部相互放肆叛乱。羌戎:古代西北少数民族。睚眦:怒目而视的样子。闽越:古代南方的少数民族。遐氓:边民。中国:指中原地带。蒙被:遭受。圣武:汉武帝刘彻。爰:语首助词。整:整饬。骠卫:指霍去病和卫青。霍去病为骠骑将军,凡六出击匈奴。卫青为大将军,七击匈奴。汾沄沸渭:形容军队众多。云合电发:如云聚拢,如电光爆发。猋腾波流:如风暴腾起,波涛流涌。机:弓弩上的发箭装置。骇:箭惊骇而出,形容迅疾。蜂轶:蜂拥而过。轶,过。轒輼:攻城的战车。穹庐:毡帐。脑沙幕:使其脑浆涂于沙漠。幕,漠。髓余吾:使其脑髓流人余吾之水。余吾,水名,在今宁夏。躐:践踏。橐驼:骆驼。熐蠡:聚落,匈奴聚居之处。分嫠:分割,分化。单于:匈奴王号。磔裂:分裂。夷:填平。卤莽:草木丛生之地。刊:削平。舆厮:用车轮辗轧其厮徒。厮,干粗杂活的奴隶。系累:以绳索绑在一起。吮鋋瘢耆:为箭矢和短矛所中,伤口结成疮疤。吮,箭的末端。鋋,铁柄短矛。瘢,疮疤。耆,马鬃。金镞淫夷:为铜箭头所中,伤势严重。稽颡树颌:形容叩头至地。颡,额。扶服:即匍匐。蚁伏:如蚁伏行。惕息:大声喘气。惕,疾。四临:开赴四方。幽都:指北方。先加:首先进讨匈奴。邪指:转向别的地方。邪,同“斜”。南越:古国名,今两广一带。靡节:中止外交而动用武力。靡,按,止。节,符节,使臣出使所带的信物。羌僰:古代少数民族名。遐方疏俗:远方异俗之地。殊邻绝党:指与汉相距辽远,互无往来之地。殊、绝,辽远。党,同类。上仁:最高的仁德。茂德:盛德。绥:安抚。蹻足抗首:跷足举首。蹻,举足。抗,举。厥:其。澹然:安然。金革:指战争。

  今朝廷纯仁,遵道显义,并包书林,圣风云靡,英华沉浮,洋溢八区。普天所覆,莫不沾濡。士有不谈王道者,则樵夫笑之。意者以为事罔(wǎng)隆而不杀,物靡盛而不亏,故平不肆险,安不忘危。乃时以有年出兵,整舆(yú)(sǒng)戎,振师五柞(zuò),习马长杨,简力狡兽,校武票禽。乃萃(cuì)然登南山,瞰(kàn)乌弋,西厌月窟(kū),东震日域,又恐后代迷于一时之事,常以此为国家之大务,淫荒田猎,陵夷而不御也。是以车不安轫(rèn),日未靡旃(zhān),从者仿佛,委属(zhǔ)而还;亦所以奉太尊之烈,遵文武之度,复三王之田,反五帝之虞。使农不辍耰(yōu),工不下机,婚姻以时,男女莫违,出凯弟,行简易,矜(jīn)(qú)劳,休力役,见百年,存孤弱,帅与之同苦乐。然后陈钟鼓之乐,鸣鼗(táo)磬之和,建碣(yà)(xiá)之虡(jù),拮(jié )隔鸣球,掉八列之舞。酌(zhuó)允铄(shuò),肴乐胥,听庙中之雍雍,受神人之福祜(hù)。歌投颂,吹合雅,其勤若此,故真神之所劳也。方将俟元符,以禅梁甫(fǔ)之基,增泰山之高,延光于将来,比荣乎往号。岂徒欲淫览浮观,驰骋秔(jīng)稻之地,周流梨栗(lì)之林,蹂践刍(chú)(ráo),夸诩(xǔ)众庶,盛狖(hú)(tù)之收,多糜鹿之获哉?且盲者不见叹尺,而离娄烛千里之隅。客徒爱胡人之获我禽兽,曾不知我亦已获其王侯。”
  今:指汉成帝时代。纯仁:纯厚仁爱。书林:指文人学者。云靡:如云一样笼罩天下。英华:草木之美,比喻汉成帝的仁德。沉浮:盛多,传播广远。八区:四面八方。沾濡:受到滋润。王道:与“霸道”相对,指以仁义治天下。意者:想来。罔:无。隆而不杀:兴旺而不衰退。盛而不亏:盛满而不亏损。平不肆险:平安时要不忘危险。肆,放心。有年:五谷丰收之年。竦戎:勉励士兵。竦,通“耸”,鼓励。振:整顿。五柞:宫名,故址在今陕西周至县东南。简力狡兽:通过与狡壮野兽搏斗选择勇士。简,选拔。校武票禽:通过射猎轻捷之禽鸟来考核武艺高超的士兵。校,考核。票,轻捷。萃然:汇集的样子。瞰:远望。乌弋:西域国名。厌:压服。月窟:月出之地,指极西之处。震:震慑。日域:日出之处,指极东之地。一时之事:指田猎。陵夷:衰落。不御:不能禁止。车不安轫:未及停车。轫,刹车木。靡:倒下,移动。旃:指旗影。仿佛:人影错杂,看不真切的样子。委属而还:委弃其事,相互连续而归。委,放弃。属,连续。奉:奉行。太尊:指高祖。烈:业绩。度:法度。三王之田:指传说中的夏禹、商汤、周文武的三田制度。三田,指为三种目的而打猎,一为祭祀,二为宾客,三为庖厨。五帝之虞:指舜命伯益做山泽之官,使山河得以生息之事。辍耰:停止农耕。粳,耕种。工:从事纺织的妇女。下机:停止织布。机,织机。莫违:不违于婚期。凯弟:和乐的样子。行简易:行动平易近人。矜劬劳:同情辛苦的人。矜,怜悯。劬劳,辛劳。休:止。百年:百岁的老人。存:慰问。帅:通“率”,带领。鼗磬:两种乐器。鼗,如鼓而小,有柄。碣磍:雕刻于钟架的猛兽的盛怒样子。虡:古代悬钟的架子。拮隔:敲击。鸣球:玉磬。掉:摇动。八列之舞:古代天子之舞,一列八人,共八列。允铄:诚信而美善。乐胥:快乐。庙:祭祀祖先的庙堂。雍雍:和谐之声。福祜:幸福。歌投颂:歌声与颂相投合。颂,古代庙堂祭祀之乐。吹合雅:吹奏之声与雅相合。吹,指吹奏竽笙箫管等乐器。雅,古代的宫廷之乐。劳:慰劳。方将:且将。俟:等待。元符:大的符应。禅(shàn):祭祀地神。梁甫:梁父山,古代帝王祭地神之所。基:指山脚。增泰山之高:指在泰山筑坛祭天,即于泰山封祀。比荣:荣誉等同。比,并列。往号:往昔的尊号。淫览浮观:荒淫享乐,纵情观览。秔:稻类。周流:到处巡游。刍荛:马草和柴禾。夸诩:夸耀,显示。咫(zhǐ)尺:眼前,近处。咫,古代八寸。离娄:古代眼睛有特异功能的人,据说能于百步之外,见秋毫之末。烛:照,清楚地看到。爱:吝啬。曾:竟然。

  言未卒,墨客降席,再拜稽(qǐ)首曰:“大哉体乎!允非小人之所能及也。乃今日发蒙,廓然已昭矣。
  降席:离开座位。稽首:叩头。发蒙:启发蒙昧,初明事理。廓然:澄然清晰的样子。昭:清楚明白。

参考资料:

1、 何香久 主编.中国历代名家散文大系·先秦·秦汉卷.北京:人民日报出版社,1999年:812-8192、 清·曾国藩 编选,张政烺 主编.中国历代名著全译丛书 经史百家杂钞全译 2.贵阳:贵州人民出版社,1999年:988-1000

  明年,上将大夸胡人以多禽兽。秋,命右扶风发民入南山。西自褒斜,东至弘农,南驱汉中,张罗网罝罘,捕熊罴豪猪,虎豹狖玃,狐兔糜鹿,载以槛车,输长杨射熊馆。以网为周阹,纵禽兽其中,令胡人手搏之,自取其获,上亲临观焉。是时,农民不得收敛。雄从至射熊馆,还,上《长杨赋》。聊因笔墨之成文章,故借翰林以为主人,子墨为客卿以风。其辞曰:

  子墨客卿问于翰林主人曰:“盖闻圣主之养民也,仁沾而恩洽,动不为身。今年猎长杨,先命右扶风,左太华而右褒斜,椓巀嶭而为弋,纡南山以为罝,罗千乘于林莽,列万骑于山隅,帅军踤阹,锡戎获胡。扼熊罴,拖豪猪,木拥枪累,以为储胥,此天下之穷览极观也。虽然,亦颇扰于农人。三旬有余,其勤至矣,而功不图。恐不识者外之则以为娱乐之游,内之则不以为乾豆之事,岂为民乎哉?且人君以玄默为神,澹泊为德,今乐远出以露威灵,数摇动以罢车甲,本非人主之急务也。蒙窃惑焉。”翰林主人曰:“吁,客何谓之兹耶?若客所谓知其一未睹其二,见其外不识其内也。仆尝倦谈,不能一二其详,请略举其凡,而客自览其切焉。”客曰:“唯唯。”

  主人曰:“昔有强秦,封豕其士,窫窳其民,凿齿之徒相与摩牙而争之。豪俊糜沸云扰,群黎为之不康。于是上帝眷顾高祖,高祖奉命,顺斗极,运天关,横巨海,漂昆仑,提剑而叱之。所过麾摲邑,下将降旗,一日之战,不可殚记。当此之勤,头蓬不暇梳,饥不及餐,鞮鍪生虮虱,介胄被沾汗,以为万姓请命乎皇天。乃展人之所诎,振人之所乏,规亿载,恢帝业,七年之间而天下密如也。

  逮至圣文,随风乘流,方垂意于至宁。躬服节俭,绨衣不敝,革鞜不穿,大厦不居,木器无文。于是后宫贱玳瑁而疏珠玑,却翡翠之饰,除雕琢之巧。恶丽靡而不近,斥芬芳而不御。抑止丝竹晏衍之乐,憎闻郑卫幼眇之声。是以玉衡正而泰阶平也。

  其后熏鬻作虐,东夷横畔,羌戎睚眦,闽越相乱,遐氓为之不安,中国蒙被其难。于是圣武勃怒,爰整其旅,乃命骠卫,汾沄沸渭,云合电发,猋腾波流,机骇蜂轶,疾如奔星,击如震霆。碎轒輼,破穹庐,脑沙幕,髓余吾。遂躐乎王庭,驱橐驼,烧熐蠡,分嫠单于,磔裂属国。夷坑谷,拔卤莽,刊山石,蹂尸舆厮,系累老弱,吮铤瘢耆,金镞淫夷者数十万人。皆稽颡树颌,扶服蚁伏,二十余年矣,尚不敢惕息。夫天兵四临,幽都先加,回戈邪指,南越相夷,靡节西征,羌僰东驰。是以遐方疏俗,殊邻绝党之域。自上仁所不化,茂德所不绥,莫不蹻足抗首,请献厥珍。使海内澹然,永亡边城之灾,金革之患。

  今朝廷纯仁,遵道显义,并包书林,圣风云靡,英华沉浮,洋溢八区。普天所覆,莫不沾濡。士有不谈王道者,则樵夫笑之。意者以为事罔隆而不杀,物靡盛而不亏,故平不肆险,安不忘危。乃时以有年出兵,整舆竦戎,振师五柞,习马长杨,简力狡兽,校武票禽。乃萃然登南山,瞰乌弋,西厌月窟,东震日域,又恐后代迷于一时之事,常以此为国家之大务,淫荒田猎,陵夷而不御也。是以车不安轫,日未靡旃,从者仿佛,委属而还;亦所以奉太尊之烈,遵文武之度,复三王之田,反五帝之虞。使农不辍耰,工不下机,婚姻以时,男女莫违,出凯弟,行简易,矜劬劳,休力役,见百年,存孤弱,帅与之同苦乐。然后陈钟鼓之乐,鸣鼗磬之和,建碣磍之虡,拮隔鸣球,掉八列之舞。酌允铄,肴乐胥,听庙中之雍雍,受神人之福祜。歌投颂,吹合雅,其勤若此,故真神之所劳也。方将俟元符,以禅梁甫之基,增泰山之高,延光于将来,比荣乎往号。岂徒欲淫览浮观,驰骋秔稻之地,周流梨栗之林,蹂践刍荛,夸诩众庶,盛狖玃之收,多糜鹿之获哉?且盲者不见叹尺,而离娄烛千里之隅。客徒爱胡人之获我禽兽,曾不知我亦已获其王侯。”

  言未卒,墨客降席,再拜稽首曰:“大哉体乎!允非小人之所能及也。乃今日发蒙,廓然已昭矣。

  此赋先以序文略叙长杨之猎,而在赋辞之中就完全脱离长杨之猎而议论,以汉高祖的为民请命、汉文帝的节俭守成、汉武帝的解除边患来显示出汉成帝的背离祖宗和不顾养民之道。全赋仿效司马相如的《难蜀父老》,在结构和遣词用句上无不则其步趋、祖其音节,可谓神形俱是,但在命意、文章的气势以及意境上又大不相同,脱胎而出又自成新意,以田猎为构架来概述历史,树立楷模,颂古鉴今,讽刺了汉成帝的荒淫奢丽。

  在内容上,此赋变《羽猎赋》的“序以议论,赋用叙事”为“序用叙事,赋用议论”,并运用了一种论点明确、意在辞先的罕见的作赋方法:在赋的序言中,作者便揭通过露了君王狩猎而“农不得收敛”的事实明确了全篇的讽谏立意。因此题材虽是田猎,但全文几乎未涉及田猎的本身,更不及对盛况的铺叙和及于对“盛德”的歌颂,赋的正文先通过子墨客卿之口质疑,揭示了校猎前期准备活动劳民伤农:“颇扰于农人。三旬有余,其勤至矣,而功不图。”揭露了君王这一“岂为民乎哉”的行为动用农民、军队,大肆围猎,影响生产的事实,十分尖锐地提出君王应以“养民”为准则、 “动不为身”、“玄默为神,淡泊为德”。

  接下来,翰林主人的答辩委婉而具深意,没有就对方的质疑作正面的“解惑”,而是逐层叙述了以往三世先皇德泽在民的前功往烈:汉高祖历艰除暴,创业垂统;汉文帝险约守成,恢弘治绩;汉武帝平息边患,扩展威德。这都是为国为民,也获得了国宁民康的效验。其中,“其后,熏粥为虐。……金革之患“一段描写的是武帝时期的武功,虽然作者没亲眼见过卫青、霍去病西征的场面,但这段却以文学上的想象淋漓尽致地展现了卫青、霍去病征匈奴的战争场面,杀伐之气跃然纸上。

  在逐层叙述了以三世先皇的前功往烈中,作者借翰林主人之口,假驳斥子墨客卿为名,以历代君王的行为为论据,一方面为了说明应法祖而治国,即治国要以文武之道,君王应该做到居安思危,另一方面则为了说明崇武也是必需的,但武功是在特定环境中才应用的。双管齐下,含蓄地表达了对汉成帝荒淫畋猎的不满。赋随后切入汉成帝这次大校猎本身,说这是为了习练武备而安排的暂时活动,皇帝是有所警惕的,继之而来的将是一个昌盛安宁的大治局面。很明显,这里作者只是表面上颂扬武功,甚至打出“胡人获我禽兽,竞不知我亦获其王侯”的招牌,而其实质还是非难而进行讽谏。只是手法上巧妙婉转一点,文意上也显得曲折起伏,耐人寻味。

  综而观之,全赋议论凌厉,气势逼人,以正言出微词,泼辣而有节,通过隐晦曲折的手法在歌颂汉皇朝的声威和皇帝的功德的同时蕴含讽谏,从侧面揭露了封建帝王为了满足一己之淫乐而滥用民力,荒误农工的荒唐行为,反映了作者思想上进步正直的一面显示了作者作为辞赋家的词采风发的才能,又表现出作者作为议论家的逻辑缜密、无懈可击的特色。

  在艺术结构与表现手法上,此赋中史实可以征信,辞藻使用得比较恰切,词旨分明,语言精炼,作者的意旨表达得晓畅深刻,颇具可读性。

参考资料:

1、 李秀艳 编著.汉赋琅华照寒烟.北京:北京联合出版公司,2014年:85-872、 贺新辉 编选;徐育民,朱靖宇,吕振波 注析,张广礼 插图.汉赋精萃.太原:山西古籍出版社,1996年:103
向上折叠
展开剩余(

孟母三迁

:
邹孟轲母,号孟母。其舍近墓。孟子之少时,嬉游为墓间之事。孟母曰:“此非吾所以居处子。”乃去,舍市旁。其嬉游为贾人炫卖之事。孟母又曰:“此非吾所以处吾子也。”复徙居学宫之旁。其嬉游乃设俎豆,揖让进退。孟母曰:“真可以处居子矣。”遂居。及孟子长,学六艺,卒成大儒之名。君子谓孟母善以渐化。
邹孟轲母,号孟母。其舍近墓。孟子之少时,嬉游为墓间之事。孟母曰:“此非吾所以居处子。”乃去,舍市旁。其嬉游为贾人炫卖之事。孟母又曰:“此非吾所以处吾子也。”复徙居学宫之旁。其嬉游乃设俎豆,揖让进退。孟母曰:“真可以处居子矣。”遂居。及孟子长,学六艺,卒成大儒之名。君子谓孟母善以渐化。
  孟子的母亲,人称孟母。当初她的家靠近墓地,因此孟子小时候,游戏玩耍的都是下葬哭丧一类的事,还特爱学造墓埋坟。孟母见了说到:“这里不该是我带着孩子住的地方。”于是将家搬到一处集市旁,孟子又学玩起了奸猾商人夸口买卖那一类的事。孟母又说:“这里也不是我该带着孩子居住的地方。”又将家搬到了一个学宫的旁边。这时孟子所学玩的,就是祭祀礼仪、作揖逊让、进退法度这类仪礼方面的学问了。孟母说:“这里才真正是可以让我孩子居住的地方。”于是就一直住在了这里。等到孟子长大成人,学精六艺,终于成为有名的大儒。后来的君子贤人都说孟母很善于利用环境渐染教化孩子。
(zōu)孟轲(kē)母,号孟母。其舍近墓。孟子之少时,嬉(xī)游为墓间之事。孟母曰:“此非吾所以居处子。”乃去,舍市旁。其嬉游为贾(gǔ)人炫卖之事。孟母又曰:“此非吾所以处吾子也。”复徙居学宫之旁。其嬉游乃设俎豆,揖让进退。孟母曰:“真可以处居子矣。”遂(suì)居。及孟子长,学六艺,卒(zú)成大儒之名。君子谓孟母善以渐化。
  舍:家。墓间之事:指埋葬、祭扫死人一类的事。处子:安顿儿子。乃:于是,就。嬉:游戏,玩耍。贾人:商贩。炫卖:同“炫”,沿街叫卖,夸耀。徙:迁移。俎豆:古代祭祀用的两种盛器,此指祭礼仪式。徙居:搬家。及:等到。大儒:圣贤。揖让进退:即打拱作揖、进退朝堂等古代宾主相见的礼仪。揖:作揖。遂:最后。市:集市。居:家。卒:最终,终于。
邹孟轲母,号孟母。其舍近墓。孟子之少时,嬉游为墓间之事。孟母曰:“此非吾所以居处子。”乃去,舍市旁。其嬉游为贾人炫卖之事。孟母又曰:“此非吾所以处吾子也。”复徙居学宫之旁。其嬉游乃设俎豆,揖让进退。孟母曰:“真可以处居子矣。”遂居。及孟子长,学六艺,卒成大儒之名。君子谓孟母善以渐化。

  孟子是战国时期的大思想家。孟子从小丧父,全靠母亲倪氏一人日夜纺纱织布,挑起生活重担。倪氏是个勤劳而有见识的妇女,她希望自己的儿子读书上进,早日成才。

  一次, 孟母看到孟轲在跟邻居家的小孩儿打架,孟母觉得这里的环境不好,于是搬家了。

  这次她把家搬到了荒郊野外。一天,孟子看到一溜穿着孝服的送葬队伍,哭哭啼啼地抬着棺材来到坟地,几个精壮小伙子用锄头挖出墓穴,把棺材埋了。他觉得挺好玩,就模仿着他们的动作,也用树枝挖开地面,认认真真地把一根小树枝当作死人埋了下去。直到孟母找来,才把他拉回了家。

  (学商人磨刀,如果没有这一段不成立下一段第三次搬家)

  孟母第三次搬家了。这次的家隔壁是一所学堂,有个胡子花白的老师教着一群大大小小的学生。老师每天摇头晃脑地领着学生念书,那拖腔拖调的声音就像唱歌,调皮的孟轲也跟着摇头晃脑地念了起来。孟母以为儿子喜欢念书了,高兴得很,就把孟轲送去上学。

  可是有一天,孟轲逃学了。孟母知道后伤透了心。等孟轲玩够了回来,孟母把他叫到身边,说:“你贪玩逃学不读书,就像剪断了的布一样,织不成布;织不成布,就没有衣服穿;不好好读书,你就永远成不了人才。”说着,抄起剪刀,“哗”的一声,把织机上将要织好的布全剪断了。

  孟轲吓得愣住了。这一次,孟轲心里真正受到了震动。他认真地思考了很久,终于明白了道理,从此专心读起书来。由于他天资聪明,后来又专门跟孔子的孙子子思学习,终于成了儒家学说的主要代表人物。

向上折叠
展开剩余(

薤露行

:
惟汉廿二世,所任诚不良。
沐猴而冠带,知小而谋强。
犹豫不敢断,因狩执君王。
白虹为贯日,己亦先受殃。
贼臣持国柄,杀主灭宇京。
荡覆帝基业,宗庙以燔丧。
播越西迁移,号泣而且行。
瞻彼洛城郭,微子为哀伤。

惟汉廿二世,所任诚不良。
汉朝自建国到现在已是二十二世,所重任的人(何进)真是徒有其表。

沐猴而冠带,知小而谋强。
猴子虽穿衣戴帽,可究竟不是真人,(他)智小而想图谋大事。

犹豫不敢断,因狩执君王。
做事又犹豫不决,致使君王(少帝)被劫。

白虹为贯日,己亦先受殃。
白虹贯日是上天给人间的凶兆,这应验在君王身上,而(何进)自己也落得身败名裂的下场。

贼臣持国柄,杀主灭宇京。
乱臣贼子(董卓)乘着混乱之际操持国家大权,杀害君主,焚烧东京洛阳。

荡覆帝基业,宗庙以燔丧。
汉朝四百年的帝业由此倾覆,帝王的宗庙也在烈火中焚毁。

播越西迁移,号泣而且行。
(献帝)被迫着西迁至长安,一路上迁徙的百姓哭声不止。

瞻彼洛城郭,微子为哀伤。
我瞻望着洛阳城内的惨状,就像当年微子面对着殷墟而悲伤不已。

参考资料:

1、 韩传达.《中国古代文学作品选》.北京市:中央广播电视大学出版社,2006.08:146-1472、 韩兆琦.《魏晋南北朝诗选讲》.北京市:中国少年儿童出版社,1983.09:1-4

惟汉廿(niàn)二世,所任诚不良。
薤(xiè)露行:乐府曲调名,属《相和歌·相和曲》,此与《蒿里行》都原是送葬的挽歌,作者用旧调写时事。薤,为多年生草本植物,细长叶,紫色花,鳞茎长在地下,可以食用,也称作藠(jiào)头。廿二世:二十二世,指东汉灵帝,他是汉朝第二十二代皇帝。所任:所任用的人。这里指灵帝时大将军何进,他是灵帝何皇后之兄。

沐猴而冠(guàn)带,知小而谋强。
沐猴:猕猴,这里是比喻何进。冠带:作动词用,戴着帽子系着带子。《史记·项羽本纪》里有人曾骂项羽是“沐猴而冠”。沐猴而冠带,这里是用来讽刺何进,枉披人皮而没有实际本事。知:同“智”,智慧,智谋。谋强:意谓谋划干大事。何进曾策划诛杀把持朝政的宦官张让等,结果因犹豫迟疑而失败。

犹豫不敢断,因狩(shòu)执君王。
断:决断。狩:打猎,后借指天子出巡,这里讳称皇帝外逃避祸。执:捕捉,这里是劫持、挟持的意思。

白虹为贯日,己亦先受殃(yāng)
白虹:白色的虹霓。贯日:穿过太阳。古人迷信,认为白虹贯日是天子命绝、大臣为祸的征兆。据《后汉书·献帝纪》描述,初平二年(191)二月,白虹贯日,这年正月,董卓毒死被废为弘农王的少帝刘辩。己:指何进。

贼臣持国柄,杀主灭宇京。
贼臣:指董卓。国柄:指朝政大权。杀主:指董卓杀少帝刘辩。宇京:京城,这里指东汉京城洛阳。

荡覆帝基业,宗庙以燔(fán)丧。
宗庙:这里指东汉帝王的祖庙,象征着政权。燔丧:烧毁。

播越西迁移,号泣而且(cú)行。
播越:颠沛流离。这句指董卓挟持献帝西迁长安。且:通“徂”,往,到。

(zhān)彼洛城郭,微子为哀伤。
微子:殷纣王的兄长。诗人在此自比微子,以表达自己对洛阳的残破亦有无限感慨和哀伤。

参考资料:

1、 韩传达.《中国古代文学作品选》.北京市:中央广播电视大学出版社,2006.08:146-1472、 韩兆琦.《魏晋南北朝诗选讲》.北京市:中国少年儿童出版社,1983.09:1-4
惟汉廿二世,所任诚不良。
沐猴而冠带,知小而谋强。
犹豫不敢断,因狩执君王。
白虹为贯日,己亦先受殃。
贼臣持国柄,杀主灭宇京。
荡覆帝基业,宗庙以燔丧。
播越西迁移,号泣而且行。
瞻彼洛城郭,微子为哀伤。
  《薤露》属于乐府《相和歌·相和曲》歌辞,原先它与《蒿里》都是古人出丧时唱的歌,相传齐国的田横不肯降汉,自杀身亡,其门人作了这两首歌来表示悲丧。“薤露”两字意谓人的生命就像薤上的露水,太阳一晒,极易干掉。曹操用此古调来写时事,开创了以古乐府写新内容的风气。清代沈德潜说:“借古乐府写时事,始于曹公。”(《古诗源》)这是颇有见地的意见。曹操之所以能以旧瓶装新酒,是因为乐府本身就有“缘事而发”的特点,宜于用来记录史实,抒发情感,同时《薤露》本身也有悲悼王公贵人之死的意思,曹操用此哀叹国家丧乱,君王遭难,百姓受殃,正有悲悼之意。
向上折叠
展开剩余(